Разное 

Откуда появился винегрет: история русского салата на французский манер

«Винегрет»: русский салат с французским названием

Что такое винегрет? Ответ на этот вопрос известен каждому: винегретом называется овощной салат, в состав которого обязательно входит свекла. Это блюдо у нас широко известно, а его название давно прижилось в русском языке и даже обзавелось переносным значением ‘беспорядочное смешение разнородных вещей, явлений и т. д.’

Слово винегрет было заимствовано русским языком из французского в конце XVIII в. Французское слово vinaigrette появилось не позже XIV века, означало ‘соус из уксуса и масла’ и было образовано с помощью уменьшительного суффикса -ette от существительного vinaigre ‘уксус’. В свою очередь, vinaigre — производное от vin ‘вино’ и aigre ‘кислый’: уксус получали из прокисшего вина.

Как видим, ни о каких салатах сначала речь не шла: vinaigrette — не самостоятельное блюдо, а лишь разновидность соуса. Однако уже во французском языке конца XVIII в. словом vinaigrette стали называть еще и мясо под этим соусом. Именно на основе такого словоупотребления и развилось значение русского заимствования винегрет на рубеже XVIII–XIX столетий.

В то время в русском языке еще не выработалось единое написание нового слова. Кроме привычного нам варианта, встречались винигрет, венегред, венигрет и др. Но как бы там ни было, поваренные книги той эпохи свидетельствуют: винегретом чаще всего назывались довольно разнообразные холодные блюда, основу которых составляло нарезанное мелкими кусочками мясо (реже — рыба) с добавлением овощей, кореньев, зелени. Свекла еще не была обязательным компонентом. Для заправки кушанья использовались уксус и масло.

Например, один из кулинарных рецептов первой половины XIX в. предписывал готовить винегрет из баранины и сельди (или анчоусов) с добавлением яблок, оливок и каперсов. Компоненты следовало измельчить, заправить уксусом и прованским маслом, перемешать и… поставить в печь. Другой рецепт был посвящен приготовлению винегрета из жареных уток и рекомендовал подавать это блюдо холодным. Согласно третьему рецепту, винегрет еще назывался окрошкой и представлял собой кусочки холодного жареного мяса и птицы с гарниром из яблок, оливок, каперсов, огурцов, соленого лимона, зелени и вареной свеклы. Определение винегрета как окрошки из мяса приводится и в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля. А в романе И. А. Гончарова «Фрегат “Паллада”» (1858) упоминается винегрет из раков с тертой рыбой, икрой и зеленью…

Со второй половины XIX века кулинарные книги все чаще предписывают делать винегреты с добавлением вареной свеклы. Постепенно этот корнеплод становится обязательным компонентом блюда, а вот мясо и рыба из состава винегрета исчезают. В результате в начале ХХ в. словом винегрет начинают называть салат из овощей с непременным наличием свеклы. Прежнее значение ‘мясная окрошка’ при этом еще некоторое время сохраняется, но в конце концов становится достоянием истории.

Итак, на протяжении двух веков словом винегрет именовались подчас совершенно непохожие кушанья. Одно было неизменным: эти салаты всегда представляли собой смесь большого количества разнообразных компонентов. В результате уже в начале XIX столетия у слова винегрет в русском языке появилось переносное значение ‘мешанина, смесь разнородных предметов или явлений’. Впервые это значение зафиксировано в письме публициста, участника декабристского движения Николая Ивановича Тургенева к брату Сергею от 5 августа 1817 г.: «У меня теперь много дела, но все разнородное <…> Настоящий венегред, приправленный записками о кредите, чтением журналов, политических твоих брошюр…»

.

Литература:

Добродомов И. Г., Пильщиков И. А. Лексика и фразеология «Евгения Онегина»: Герменевтические очерки. — М., 2008.

Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. — Вып. 7. — М., 2013.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. – Т. 1. – М., 1999.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. — Т. 1. — М., 1863.

Узнаем где впервые начали готовить винегрет. Происхождение слова винегрет

Винегрет стал первым русским салатом, до него в традиционной русской кухне салатов не было.

Как появилось слово «винегрет»?

А вот происхождение слова «винегрет» совсем не русское, а французское — «vinaigrette», где «vin» — вино, а «aigre» — кислый, вместе «vinaigre» — соус из уксуса, что совсем не схоже с современным салатом. Вообще исконное французское слово означало приготовление разных соусов на основе уксуса и растительного масла. Во французских ресторанах вы сможете встретить такой салат, только под названием «salad russe», что у французов имеет значение неразберихи, мешанины. Вот такая вот смена понятий, а еще интереснее то, что сам винегрет, происхождение слова и состав — все повелось из Скандинавии.

Легенда про винегрет

А в России упоминания о винегрете появились в XIX веке. Как гласит легенда, при царствовании Александра Первого на кухне у царя работал французский повар Антуан Карем. Увидев, как русские повара делают странный салат, просто смешивая все ингредиенты и затем поливая все уксусом, он удивленно спросил «Vinaigre?» (по-французски «уксус»), а те и ответили: «Винегрет! Винегрет!». Так в царском меню появилось новое блюдо, а затем оно перешло в народ и стало закуской, без которой не обходилось ни одно застолье. Рецепт салата с тех времен значительно упростился, но до сих пор есть секреты приготовления. Например, если вы хотите, чтобы все ингредиенты имели свой естественный цвет, то свеклу нужно замешать в масле отдельно, а если хотите, чтобы все ингредиенты стали розовыми от свекольного сока, то замешать нужно все вместе.

Рецепт самого популярного русского салата

Винегрет, наверно, самый популярный салат в России и СССР, и считался он исконно русским блюдом. Наверно, люди просто не знали, что винегрет — происхождение салата и способ приготовления — были когда-то позаимствованы в других странах. В Советском Союзе этот салат был новогодним блюдом, наравне с оливье, а вот рецепты приготовления были очень разными.

Самый известный рецепт этой закуски — вареная картошка, свекла, морковь, нарезанный лук и соленые огурцы, все в равных количествах. Раньше такой же состав, только без свеклы, использовали для окрошки. Также некоторые хозяйки добавляют в салат квашеную капусту, вымоченную в молоке сельдь, зеленый консервированный горошек. Вильям Похлебкин, известный ранее кулинарный публицист, также мог не знать, что такое винегрет, происхождение слова, да и откуда салат родом. Так вот, он говорил о том, что в исконно русском салате должно присутствовать вареное яйцо. Следует отметить, что этот салат — скоропортящееся блюдо, обусловлено это солеными огурцами и заправкой из масла и уксуса. Употребление его уже по истечении суток может вызвать расстройство желудка.

Винегрет или Сальмагунди?

Интересно, что в английской поваренной книге 1845 года также обнаружен салат, похожий на винегрет, который назывался «шведский селедочный салат». Помимо всех ингредиентов русского винегрета, туда добавляли тертое яблоко. Самое интересное, что если у нас из Скандинавии пришел сам винегрет, происхождение слова пошло с французского названия, то в Англию такой же салат, оказывается, пришел из Швеции.

А во Франции, например, похожий на наш салат появился еще XVII веке. А начали готовить его не кто-нибудь, а пираты и охотники. Использовали любое мясо (черепашье, утиное или голубиное), затем мариновали его в уксусе или в вине, добавляли специи, также могли добавить рыбу, затем все превращалось в мешанину, добавлялись зелень и овощи, назывался такой салат «Сальмагунди».

Таким образом, сам винегрет, происхождение слова и то, что его заправляют уксусом, берет начало во Франции и Скандинавии, но салат на самом деле можно назвать мировым. Все дело в простоте компонентов и наличии таковых почти во всех европейских странах.

Действительно ли итальянцы научили французов искусству винегрета? ‹ Литературный центр

На конференции Общества Возрождения Америки

Культурное великолепие винегрета было раскрыто мне в статье, прочитанной Тимоти Томасиком, опытным исследователем французской кухни 16-го века, в основном с 1530 по 1560 год, во время высота фойе Лиона и примерно в то время, когда великие советники города принимали своих швейцарских коллег. Мероприятие, состоявшееся дождливым субботним утром на Манхэттене, модерировал Аллен Грико, научный сотрудник виллы i Tatti во Флоренции, Гарвардского центра исследований эпохи Возрождения. (Спойлер номер пять: мы посетили Нью-Йорк — дважды; на самом деле, мы в конечном итоге вернемся.) Статья Томасика была посвящена истории слова «винегрет».

После унизительного унижения, связанного с тем, что мне пришлось спрашивать, как приготовить винегрет, я стал изучать его, его многочисленные вариации и его важность для французской кухни (кислота! вино! баланс!). Но история? Я читал Пастера, но Пастер был из 19 века. Томасик, тогдашний друг (мы познакомились на другой кулинарной конференции эпохи Возрождения), собирался углубиться в само происхождение этого слова. Я пришел взволнованный, подпрыгивая на своем месте, и был искренне потрясен, увидев, что в зале, вмещающем 200 человек, было всего шесть человек. В субботу! Нью-Йорк — большой город. Где все были?

Лекция Томасика была попыткой решить загадку. Современное значение слова «винегрет» было впервые опубликовано в Dictionnaire de l’Académie française в 1694 году, где он описывается как «разновидность холодного соуса», une sorte de соус froide, , приготовленный «с уксус, масло, соль, перец, петрушка и зеленый лук». С тех пор были вариации основной формулы, но определение Французской академии остается лучшим определением.

Но до 1694 года это был мясной соус. Слово впервые появляется в 14 веке, в 9-й книге Тайлевента.0003 Le Viandier, одна из первых сохранившихся французских поваренных книг. Возможно, он менее французский, чем средневековый, что иллюстрируется его инструкциями по приготовлению «винегрета», , для которого вы начинаете со свиной селезенки, подрумяниваете ее на вертеле, измельчаете, добавляете в кастрюлю с кровью, бульоном, имбирь, приправа, похожая на перец, шафран, вино, уксус и (наконец), а затем вскипятить. «Он должен быть коричневым».

Винегрет из баранины требует головы, живота и ног. Коровий винегрет настаивает на использовании всех четырех желудков.

Во время вопросов и ответов Томасик, обезоруживающий своей честностью, признал, что его статья («Винегрет под любым другим именем») находится в стадии разработки.

Историки кулинарии, как правило, работают на языке своей специализации и редко выходят за его пределы: итальянцы редко разговаривают с французами, французы не стараются изо всех сил поговорить с итальянцами.

Он начал, сказал Томасик, с того, что казалось простой проблемой лексикографии. В ранней французской истории «винегрет» означал что-то, что казалось подходящим для еды, которую ели в то время, — в основном приготовление пищи в горшочке на очаге. К концу 17 века это слово стало означать нечто совершенно иное, но уже и , полностью соответствующие еде своего времени: легкая заправка для сравнительно легко приготовленных овощей, таких как фасоль или артишоки. Чего он не мог найти, так это когда слово изменилось. Он наметил его использование в книгах, изданных в 1536, 1539, 1542, 1547 и 1552 годах. Он ожидал найти что-то в последующие сто лет, но пока не нашел.

У него были охренительные манеры хорошего ученика, который пришел в класс с важной проблемой в его домашней работе, не совсем решенной, но с которой он скоро разберется.

Я подумал: ни за что.

Те сто лет: они представляют темный туннель во французской кулинарии. В одном конце вы найдете еду, которую можно приготовить в камине; с другой стороны, в 1651 году или около того, когда был опубликован Le Cuisinier françois , радикальный праздник хвастовства и мастерства. Книга была написана Франсуа Пьером де Ла Вареном. Хотя название, вероятно, представляет собой игру слов (например, Повар Франсуа или Французский повар 9).0004), нет никакой двусмысленности в том, как оно было понято и переведено. Это была декларация национальной кухни. Le Cuisinier François сказал: «Это наша

еда. Это наша культура ». За примерно 400-летний период рецептов, рукописей, переводов и кулинарных публикаций любого рода на французском языке ни один текст не заявлял так прямо о своей французскости. После Le Cuisinier françois была создана французская кухня.

Но, по мнению многих, практически нет записей о том, что происходило, чтобы произвести изменение. Очевидно, что-то происходило (ничего не возникает из ничего), но кто знал, что именно?

Тем временем я подпрыгивал на своем стуле. Я был очень взволнован. Я знал ответ! По крайней мере, в отношении винегрета! Это было по ту сторону Альп, в Италии, трактат о салатах, но я не мог вспомнить имя автора, разве что название было причудливое, что-то вроде «счастья».

Гриеко, в свою очередь, тоже прыгал, но знал имя и загрузил текст на свой телефон. Автором был Костанцо Феличи.

— Да, — выпалил я. Я ничего не мог поделать. «Феличи! Это парень!»

Грико продолжил. «Костанцо Феличи был врачом и натуралистом в деревне Пьоббико». Пьоббико находится к востоку от Флоренции и почти до Адриатического моря. «Он опубликовал трактаты по естественной истории: оливковое дерево, гриб, волк, аграрный календарь». Гриеко, которому было 66 лет, с серебряной бородкой и круглыми академическими очками, спускавшимися до середины переносицы, имел манеры человека, привыкшего говорить в библиотеках тихо. Томасик, вдвое моложе его, был крепким, широкогрудым и по-юношески уверенным в себе. Грико относился к нему с большим уважением.

Феличи вступил в переписку с одним из великих ботаников того времени Улиссом Альдрованди из Болонского университета. Альдрованди попросил Феличи описать овощи, которые едят в его деревне, особенно салаты и травы, и то, как они были приготовлены: что-то вроде полевого отчета. Они были сделаны одним способом, писал Феличи:

con olio, aceto, sale, e pepe . С маслом, уксусом, солью и перцем.

После смерти Феличи его письма к Альдрованди были опубликованы в виде книги. Гриеко прочел вслух несколько фраз, отсылающих к тому, как французы относились к итальянцам как к неразборчивым любителям салатов:0003 «il cibo dell’insalate — così dette volgarmente, cibo quasio proprio (dicono gl’oltramontani) de’ Italiani ghiotti quali hanno tolta la vivanda agl’animali bruti che si magnano l’herbe raw—».

Ранее, в 2003 году, я наткнулся на отрывок из истории культуры итальянской кухни Альберто Капатти и Массимо Монтанари, который должен был стать моим знакомством с красотой и высокими достижениями итальянской кухни эпохи Возрождения. Текст теперь довольно известен, хотя бы из-за своего забавного остроумия, включая слово 9.0003 oltramontani,

для описания французов, то есть людей с другой стороны гор. Эти люди думают, что мы — грубые, они думают, что мы — обжоры ( ghiotti ) — потому что мы вытаскиваем сырую траву изо рта грубых животных и едим ее вместо них! Французы, говорил Феличи, этого не понимают. Это гьотти, только мясоеда, которые не понимают привлекательности салата и овощей, щедрости земли, выражения ее времен года. Феличи не должен был знать, что это будет лишь вопросом времени.

Есть ли документальный след, по которому мы можем проследить, иллюстрирующий, как итальянцы научили французов готовить и заправлять салат?

Вероятно, нет.

Но есть тропинка, редко упоминаемая историками, горная тропа, и движение по ней, и еды, и людей, и идей, было ровным и оживленным. Это доримский период. Это так же старо, как ходьба. Он начинается в Сузах, городе, который римляне называли Сегузио, на северо-западной окраине итальянского полуострова, проходит через горы и заканчивается в Ле-Плане, деревне, где французы основали раннюю таможню. Это был не единственный путь между Италией и Францией, но в начале 1500-х годов он стал достаточно популярным, чтобы король увидел возможность сбора налогов. В обмен на уплату пошлин торговцам обещали защиту на след от воров.

Что привлекло итальянских торговцев? foires, эти квартальные рынки в Лионе, лишь недавно восстановленные, и эта трансальпийская тропа, иногда называемая le chemin du Piémont, , вела прямо к ним. Многие из продаваемых там товаров (пряности, шелка, мортаделла, внезапно ставший популярным «fromage de Milan» — т. е. пармиджано) были итальянскими; большинство банкиров, импортеров и оптовиков (Гадань, Каппони, Манелли, Гримальди, Саули, Джоанно, Бонвизи и Ченами) были итальянского происхождения.

foires сделали Лион процветающим. Они также превратили его в кулинарную теплицу; они помогли создать кухню, которая там развивалась.

Винегрет работал на средневековое рагу. Но исторический курьез заключается в том, что, когда люди перестали готовить тушеное мясо, появилось это великое слово, в которое могла входить масляно-уксусная заправка.

Позже я отправился в Сузы и узнал, что маршрут защищен таможенным соглашением гораздо дольше, чем я думал. Он отмечен каменной аркой в ​​начале тропы, согласованной между Цезарем Августом и кельтскими племенами Альп при короле Коттии. Город больше не фигурирует в путеводителях (со строительством туннеля Фрежюс Сузы почти всегда обходят стороной), а после Маастрихтского договора 1992, границы фактически растворились, но для меня это было неожиданным чудом — стоять там, перед порталом, через который прошло столько всего, туда и обратно: охотники-собиратели, солдаты, соль, Ганнибал со своими слонами , черный перец, апостол Павел, Юлий Цезарь на пути к завоеванию Галлии, Карл VIII в надежде завоевать Италию, Франсуа Премьер (дважды), Рабле, Монтень, Леонардо да Винчи, рукописи, купцы, папы, монахи 18 века, религиозные паломники , Карл Великий, итальянские банкиры, Ренессанс, история Европы и, возможно, заправка для салата.

И, таким образом, это слово «винегрет»: я думаю о нем как о жилище рачка, о раковине. Когда его обитатель умирает, в него въезжает другое существо. Или как крестьянские дома, которые вы видите на le chemin du Piémont, , построенные из камней старых домов, которые были заброшены. Винегрет работал на средневековое рагу. Но исторический курьез заключается в том, что, когда люди перестали готовить тушеное мясо, появилось это великое слово, в которое могла входить масляно-уксусная заправка.

Продукты всегда путешествуют по миру. Свинья, составляющая основу итальянской и французской кухни, пришла из Китая. Индейки, картофель, помидоры, кабачки и шоколад пришли от коренных американцев в Новом Свете. Кнели, известные как лионское блюдо, родом из Австрии.0003 Кнедель.

Но винегрет: Это другого порядка. Это не ингредиент. Это подготовка. Это идея, способ есть.

Я редко встречал француза, который считал бы, что итальянцы как-то связаны с развитием французской кухни. Я часто слышал фразу об отсутствии «preuves incontestables d’Italienités» — неопровержимое доказательство присутствия итальянского в том, что стало французской едой.

Эволюция слова «винегрет» не является неопровержимым доказательством. Но это побуждает задуматься об ограничениях, препятствующих научному исследованию. Историки кулинарии, как правило, работают на языке своей специализации и редко выходят за его пределы — итальянцы редко разговаривают с французами, французы не стараются изо всех сил говорить с итальянцами — ничто из этого не удивительно, за исключением того, что в еде важно то, что эти две культуры тесно связаны. Жаклин Буше, профессор истории Лиона XVI века, написала превосходную книгу « Présence Italienne à Lyon à la Renaissance ( Итальянское присутствие в Лионе В эпоху Возрождения ).

В своей (по общему признанию, сокращенной) библиографии она перечисляет 46 работ: 42 из них на французском языке, две на английском и одна на итальянском, родословная банковской семьи Гадань. Как, не могу удержаться от вопроса, можно писать об итальянцах, не читая того, что они сказали своими словами? В наше время во Франции я посетил ряд кулинарных конференций эпохи Возрождения, очарованный тем, что нужно было узнать, и каждый раз меня предупреждал организатор: «Следите за итальянцами и французами — они не захотят ничего есть». делать друг с другом». Этот большой горный массив, разделяющий две страны, кажется, представляет собой нечто большее, чем вопрос геологии.

Вид на Мон-Сени, недалеко от франко-итальянской границы.

Сама эта большая горная цепь также неправильно понята, основанная на анахроническом представлении о том, что в средневековой Европе и Европе эпохи Возрождения лодка была более надежной, чем путешествие пешком или на животном, особенно если это связано с пересечением Альп, что, очевидно, было слишком трудным. для нормальных людей, чтобы пересечь.

Ну не было и нет. И в эпоху без надежных метеорологических прогнозов это было гораздо менее опасно.

Я хотел воспроизвести этот переход, взбираясь по крутому склону, с моими мальчишками: показать, что если они смогут это сделать — правда, летом, в самое благоприятное время года для альпийского перехода — так что могли повара, художники, поэты, архитекторы, принцессы, монахи с их познаниями в хлебопекарном и колбасном деле, художники и весь длинный шлейф итальянского Возрождения. Я знал, что тропа не в лучшем состоянии. В 1803 году Наполеон изменил маршрут (он нашел более широкий проход, подходящий для его армий, который начинался в Ланслебурге, следующем городе в долине от Ле-Плане, и который сохранился как мощеная дорога, D1006). Спустя 200 лет первоначальный путь практически не сохранился. Мы остановились в Lavis Trafford, chambre d’hôte , построенный на территории старой таможни, и мы попробовали тропу, когда мальчикам было пять лет. Утром они прошли милю до начала тропы. Был знак, призывающий к столетиям истории, совершившей восхождение. Мальчики прочитали его и сказали: «Нет». Они уже были истощены.

Мы вернулись, когда им было семь. Воодушевленные Марком Бройером, владельцем Lavis Trafford, который озорно описал прогулку как «прогулку», которая «займет не более часа», мальчики и я, одетые в шорты и сандалии (я никогда не думал, что они на самом деле дойти до вершины), завершил поход. Это заняло четыре часа. Это было не так далеко — четыре мили? — но было круто, а тропа была размытой и каменистой (Джордж подвернул лодыжку, Фредерик, напуганный пчелами, был ужален), и у нас кончилась питьевая вода еще до последнего трудного подъема. восхождение. Тем временем обоих мальчиков тайно принуждал их отец, который пообещал им, что, если они закончат прогулку, это событие будет записано с их именами (Джордж Эли Буфорд и Фредерик Хокинс Буфорд) в книге, которую он писал. Они обдумали предложение и пришли к выводу, что ладно, они будут настаивать. Когда мы достигли вершины, там была проточная вода, ресторан и асфальтированная дорога. Но это не имело значения. Четыре года спустя, в возрасте одиннадцати лет, они снова отправились в поход!

________________________________

От ГРЯЗЬ: Приключения в Лионе в роли обучающегося шеф-повара, отца и сыщика В поисках секрета французской кухни Билла Буфорда. Copyright © 2020 Билл Буфорд. Взято с разрешения Альфреда А. Кнопфа, подразделения Penguin Random House LLC. Все права защищены. Никакая часть этого отрывка не может быть воспроизведена или перепечатана без письменного разрешения издателя.

История заправок для салатов — Ассоциация заправок и соусов

Около 2000 лет назад вавилоняне использовали масло и уксус для заправки зелени. Египтяне предпочитали салат, заправленный маслом, уксусом и азиатскими специями. Говорят, майонез впервые появился на столе французского дворянина более 200 лет назад.

Салаты были фаворитами при дворах европейских монархов. Королевские повара часто смешивали до 35 ингредиентов в одной огромной салатнице, включая такие экзотические зеленые ингредиенты, как лепестки цветов. Любимым салатом английского короля Генриха IV была смесь молодого картофеля (вареного и нарезанного кубиками), сардин и травяной заправки. Мария, королева Шотландии, предпочитала вареный корень сельдерея, нарезанный кубиками и смешанный с листьями салата, сливочно-горчичной заправкой, трюфелями, кервелем и ломтиками сваренных вкрутую яиц.

В ХХ веке

американцы начали использовать основные ингредиенты для заправки (масло, уксус или лимонный сок и специи) для создания бесконечного разнообразия заправок для салатов.

Готовые перевязочные материалы были практически недоступны до начала века. До этого домашним поварам приходилось начинать с нуля. Из-за различий в ингредиентах, отчасти из-за отсутствия условий хранения и круглогодичных источников поставок), результаты значительно различались. Постепенно рестораны начали упаковывать и продавать покупателям свои постоянные заправки, и началась индустрия заправок для салатов.

Многие основные бренды заправок для салатов, доступных сегодня, появились на рынке еще в 1920-х годах.

В 1896 году Джо Марзетти открыл ресторан в Колумбусе, штат Огайо, и начал подавать своим клиентам разнообразные приправы, разработанные по старинным деревенским рецептам. Он начал упаковывать свои приправы для продажи посетителям ресторана в 1919 году.

В 1912 году Ричард Хеллманн, владелец гастронома в Нью-Йорке, начал продавать свой майонез с голубой лентой в деревянных контейнерах. Год спустя, в ответ на очень высокий потребительский спрос, г-н Хеллманн начал продавать майонез в стеклянных банках.

В 1925 году компания Kraft Cheese вошла в бизнес по производству салатов, купив несколько региональных производителей майонеза и компанию Milani (что привело к первоначальному вхождению Kraft в бизнес по производству жидких заправок с французским соусом в качестве первого вкуса).

Что в имени?

Салат из капусты:  Голландское слово, обозначающее капусту, — «kool», что привело к английскому слову, обозначающему салат из капусты.

Майонез:  Многие авторитеты полагают, что первая партия этой смеси яичных желтков, масла и приправ была приготовлена ​​в честь взятия французами в 1756 году Маона (ударение на букву «о»), города на испанском острове Менорка, войсками под командованием Людовика — Франсуа-Армад де Виньеро дю Плесси, герцог де Ришелье. Помимо репутации искусного военачальника, герцог также был широко известен как жизнерадостный человек со странной привычкой приглашать своих гостей обедать в обнаженном виде. Герцогу или, что более вероятно, его личному повару приписывают изобретение этого съедобного памятника этому стратегическому успеху.

Хрен:  (приготовлено) Хрен не имеет ничего общего с лошадьми и не является редькой (это представитель семейства горчичных). Название, возможно, произошло от английской адаптации его немецкого имени. Раньше это растение росло в диком виде в прибрежных районах Европы; немцы называли его meerrettich, или морская редька. Немецкое слово meer по-английски звучит как кобыла. Возможно, марерадиш со временем превратился в хрен. Слово хрен впервые появилось в печати в 1597 году в английской книге Джона Герарда о лекарственных растениях.

Салат «Цезарь»:  Честь ресторатору Цезарю Кардини, который изобрел его в Тихуане, Мексика, в 1924 году. Оригинальный рецепт Кардини включал салат романо, чеснок, гренки, сыр пармезан, вареные яйца, оливковое масло и вустерширский соус. Говорят, что он был категорически против включения анчоусов в эту смесь, утверждая, что вустерширский соус на самом деле придает слабый рыбный вкус.

Русская заправка:  Название получило потому, что самые ранние версии смеси майонеза, перца, зеленого лука, кетчупа и специй включали в себя явно русский ингредиент: икру.

Салат:  Происходит от латинского слова herba salta или «соленые травы», названного так потому, что такая зелень обычно приправлялась заправкой, содержащей много соли.

Тысяча островов:  Сделанная из кусочков зеленых оливок, перца, соленых огурцов, лука, сваренных вкрутую яиц и других мелко нарезанных ингредиентов, эта густая заправка, как говорят, посвящена памяти Тысячи островов на реке Святого Лаврентия.

Салат Кобб: Был изобретением еще одного ресторатора, Боба Кобба, который в 1926-летний мужчина в своем ресторане в Лос-Анджелесе, ныне известном как The Brown Derby, нашел способ использовать остатки еды.