Разное 

Традиционное блюдо татарской кухни 3 буквы: Блюдо татарской кухни, 3 (три) буквы

Содержание

Кроссворды и Ко — Кроссворды «3 буквы» (сборник 1)

В представленных кроссвордах все слова состоят из трех букв.

 

Кроссворды «3 буквы» №1

Вопросы:
По горизонтали: 1. Британская певица и автор песен, которая приобрела наибольшую известность как вокалистка «Siouxsie and the Banshees» и согласно Allmusic — «одна из самых влиятельных британских рок-исполнительниц». 3. Богиня, персонификация заблуждения, помрачения ума, обмана и глупости в древнегреческой мифологии. 5. Нерегулярный спутник планеты Нептун с прямым орбитальным обращением, названный по имени одной из нереид из греческой мифологии. 7. Ощущение избыточного тепла, обычно связанное с повышением температуры тела человека и являющееся одним из симптомов лихорадки. 8. Жёлоб, продольное углубление на клинке белого (холодного) оружия, на револьверном барабане, инструментах и так далее, предназначенное главным образом для его облегчения с сохранением прочностных характеристик изделия.

9. Река на Кубе. 11. Французский физик, которому принадлежит вместе с Дюлонгом открытие закона теплоёмкостей. 13. Стольный город подземного царства душ мёртвых «Диюй» или «Жёлтые источники» в китайской мифологии. 15. Главный герой повести братьев Стругацких «Парень из преисподней». 17. Нидерландский финансовый конгломерат, предоставляющий услуги в сфере банковской деятельности, страхования и управления собственностью. 19. Штат в США в группе Горных штатов, расположен в районе Скалистых гор. 20. Человек, систематически совершающий воровство (на юридическом языке — хищение, кражу). 21. Массовый молдавский и румынский народный танец. 24. Мультипликационный утенок по имени Дональд. 26. Старинная французская единица измерения расстояния. 28. Химический элемент с атомным номером 53, типичный неметалл из группы галогенов. 30. Индийский булат. 32. Коммуна во Франции, в департаменте Приморская Шаранта. 33. Глаза. 34. Псевдоним французской писательницы Габриэль Анн Систерн де Куртира де Сен-Марс.
35. Первый и единственный лётчик-космонавт ГДР. 36. Сокращенное названия лица, заменяющего кого-то в его отсутствие.
 

По вертикали: 1. Одна теннисная партия. 2. Город в России, в Ивановской области. 3. Немецкий и французский поэт, художник, график, скульптор. 4. Венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию. 5. Российская актриса, исполнившая роль Анны в телесериале «Краткий курс семейной жизни». 6. Центральный город Японии, административный центр префектуры Сига. 10. Хищное перепончатокрылое жалящее насекомое с жёлто-чёрным брюшком. 12. Закрытое или полузакрытое сооружение, специально приспособленное для учебной и целевой стрельбы из ручного огнестрельного и пневматического оружия, а также арбалета и лука; обычно помещение, в котором есть стрелковые позиции и учебные мишени. 14. Внесистемная единица линейной плотности волокон или нитей. 15. Кожаная или верёвочная петля у хомута, служащая для скрепления оглобель с дугой.

16. Французский синолог, тибетолог, монголист, путешественник середины XIX века, католический монах, миссионер ордена лазаристов. 17. Советский эстонский актёр, театральный режиссёр, педагог, общественный деятель. 18. Английский физик, естествоиспытатель и изобретатель XVIII века, который ввёл термин «клетка». 22. Река в Западной Сибири, протекающая по территории Омской и Новосибирской областей, правый приток Иртыша. 23. Отражённая звуковая волна, создающая эффект повторения звуков. 25. Традиционное блюдо татарской кухни, состоящее из обжаренных кусочков мяса (говядины, баранины или молодой конины), тушёных с помидорами (или томатным соусом), луком, картофелем (обычно с ломтиками солёного огурца) в остром соусе. 26. Город в Израиле, расположенный в 20 км юго-восточнее Тель-Авива. 27. Колючая пресноводная рыба семейства окуневых. 28. Самоназвание народа буи в Китае. 29. Река в Европейской части России, пятая по протяженности река Европы. 30. Фильм одного из самых плодовитых и выдающихся голливудских режиссёров послевоенного времени Сидни Люмета.
31. Торжественное религиозное служение, совершаемое ежегодно на открытом воздухе в буддийских монастырях (дацанах) Забайкалья, Монголии и Тибета.
 

Ответы:
По горизонтали: 1. Сью. 3. Ата. 5. Сао. 7. Жар. 8. Дол. 9. Тоа. 11. Пти. 13. Юду. 15. Гаг. 17. Инг. 19. Юта. 20. Вор. 21. Жок. 24. Дак. 26. Льё. 28. Йод. 30. Вуц. 32. Рео. 33. Очи. 34. Даш. 35. Йен. 36. Зам.
По вертикали: 1. Сет. 2. Южа. 3. Арп. 4. Ади. 5. Слю. 6. Оцу. 10. Оса. 12. Тир. 14. Ден. 15. Гуж. 16. Гюк. 17. Ирд. 18. Гук. 22. Омь. 23. Эхо. 25. Азу. 26. Лод. 27. Ёрш. 28. Йой. 29. Дон. 30. Виз. 31. Цам.

 

Статистика: 44 слова.
 

Кроссворды «3 буквы» №2

Вопросы:
По горизонтали: 3. Воображаемая прямая являющаяся визуальным, или натуральным центром вращающегося элемента. 4. Старшая игральная карта с одним очком. 6. Очко за техническое действие в соревнованиях по японскому боевому искусству будо. 9. Американский физик китайского происхождения, получивший в 1998 году Нобелевскую премию. 11. Индейский народ, проживающий в Боливии и Перу на территориях, прилегающих к озеру Титикака, а также на плавучих тростниковых островах, непосредственно на поверхности озера. 13. Многолетнее травянистое растение семейства ароидных, корневище которого содержит эфирное масло, используемое в фармакологии, в парфюмерной и кондитерской промышленности. 14. Имя американской актрисы Леони. 15. Выдающийся ирландский драматург и романист, лауреат Нобелевской премии в области литературы и один из наиболее известных ирландских литературных деятелей. 16. Вьетнамская разменная денежная единица, равная 1⁄10 вьетнамского донга. 18. Языческий религиозный культ в странах Восточной Африки. 20. Французская золотая, а с середины XVII века — серебряная монета (изначально — с изображением шита, герба). 22. Легендарный князь днепровских полян, основатель Киева. 24. Красивая американская птица из отдела лазающих, род попугая. 25. Постель, ложе.

 

По вертикали: 1. Имя австралийского актёра Джекмана, сыгравшего роль супергероя-мутанта Росомахи в серии фильмов «Люди Икс». 2. Индейское племя сиуязычной семьи, вместе с айова и миссури формируют группу чивере. 5. Крупная австралийская птица, похожая на страуса. 7. Чашеобразное углубление в верхней части гор (выше снеговой границы), образующееся под воздействием ледников, снежников и морозного выветривания. 8. Имя немецкого предпринимателя Дасслера, основателя компании Adidas. 10. Японский писатель, поэт, литературный критик, переводчик, автор шеститомной истории японской литературы. 11. Марка серий автомобилей, выпускаемых Ульяновским автомобильным заводом. 12. Натуральный десятинный налог с мусульман в странах ислама. 13. Город в Германии, в земле Саксония. 17. Действие, в драматургии и сценическом искусстве, часть произведения (драмы, пьесы, оперы, балета, пантомимы и пр.). 19. Река на севере Португалии. 21. Популярное в США прозвище сотрудника полиции (аналог русского «мент»). 22. Нарост на дереве с деформированными направлениями роста волокон древесины. 23. Река в Таиланде, составляющая реки Менам-Чао-Прая.


 

Ответы:

По горизонтали: 3. Ось. 4. Туз. 6. Юко. 9. Цуи. 11. Уру. 13. Аир. 14. Теа. 15. Шоу. 16. Хао. 18. Зар. 20. Экю. 22. Кий. 24. Ара. 25. Одр.
По вертикали: 1. Хью. 2. Ото. 5. Эму. 7. Кар. 8. Ади. 10. Ито. 11. УАЗ. 12. Ушр. 13. Ауэ. 17. Акт. 19. Ави. 21. Коп. 22. Кап. 23. Йом.
 

Статистика: 28 слов.
 

Кроссворды «3 буквы» №3

Вопросы:
По горизонтали: 2. Американский физик венгерского происхождения, ставший известным благодаря созданной им системе подсчёта индивидуальных коэффициентов (рейтингов) игроков применяющейся в шахматах и го, один из основателей шахматной федерации США. 5. Амплуа игрока в регби. 6. Река в Норвегии, в фюльке Оппланн. 7. Одна из десяти провинций Бельгии и одна из пяти валлонских провинций. 9. Игрушка (и не только), которая, в общем случае, во время вращения сохраняет устойчивость на одной точке опоры; волчок. 10. Река в Московской области России, левый приток Клязьмы.

12. Город, расположенный на северо-западе Бельгии, в провинции Западная Фландрия, близ границы с Францией на берегу реки Иперле, в составе евроокруга Большой Лилль. 14. Сокращение размерности декалитр. 16. Имя американского актёра Жиганде. 18. Внесистемная единица измерения времени, равная 100 годам; столетие. 20. Круглая глубокая китайская сковорода с выпуклым дном маленького диаметра. 22. Канал в центральной Венгрии, соединяющий озеро Балатон с Дунаем. 24. Плосковерхие плато или останцы, обычно с крутыми или обрывистыми и нависающими склонами (чинками), главным образом в Средней Азии. 25. Разменная монета в Дании, Норвегии и Швеции, равная 1/100 кроны. 26. Буква кириллицы, предшественница буквы «Щ». 27. Персонаж трагедии Шекспира «Отелло».
 

По вертикали: 1. Портовый город на южном побережье Перу. 2. Европейская валютная единица в 1979 —1998 годах. 3. Река в России в Омской области России, левый приток Иртыша. 4. Популярный в Китае духовой инструмент со свободным язычком из металла, по звучанию напоминающий армянский дудук.

8. Карточная игра, также известная как Наполеон. 11. Китайское метательное оружие в виде металлической кисти руки, иногда сжимающейся при ударе, на длинной веревке. 12. Заявление в суд или арбитраж о разрешении какого-нибудь гражданского спора. 13. Один из легендарных основателей Рима. 14. Имя британского актёра индийского происхождения Пателя. 15. Изображение лица святого на иконе. 17. Молодёжная субкультура, образовавшаяся на базе поклонников одноимённого музыкального стиля. 19. Старое название буквы «Ы». 21. Комический трюк, комедийный приём, в основе которого лежит очевидная нелепость. 22. Часть тела, соединяющая голову с туловищем. 23. Индийский религиозный и духовный лидер и мистик, относимый некоторыми исследователями к неоиндуизму, вдохновитель неоориенталистского и религиозно-культурного движения Раджниша, также известный как Чандра Мохан Джеин. 24. Сын Гефеста (Вулкана) в древнеримской мифологии.
 

Ответы:
По горизонтали: 2. Эло. 5. Лок. 6. Шуа. 7. Эно. 9. Юла. 10. Уча. 12. Ипр. 14. Дал. 16. Кэм. 18. Век. 20. Вог. 22. Шио. 24. Кыр. 25. Эре. 26. Шта. 27. Яго.
По вертикали: 1. Ило. 2. Экю. 3. Оша. 4. Бау. 8. Нап. 11. Чжа. 12. Иск. 13. Рем. 14. Дев. 15. Лик. 17. Эмо. 19. Еры. 21. Гэг. 22. Шея. 23. Ошо. 24. Как.
 

Статистика: 32 слова.
 

Кроссворды «3 буквы» (сборник 1)

Кроссворды «3 буквы» (сборник 2)

Кроссворды «3 буквы» (сборник 3)

 

Рецепты на букву А, начало

Список блюд на букву А, сюда не вошли названия фруктов, овощей, животных, кулинарных терминов.

1. Aargauer Ruebli Torte —  Швейцарский морковно-миндальный торт

2. Aebleskiver – Датские пончики, выпеченные в специальной сковороде

3. Almond Cake – Миндальный кекс

4. Aloo Pulao –Индийский плов с картофелем

5. Älpermagronen –Швейцарская запеканка из картофеля и макарон.

6. Angulas — Кусочки угря, обжаренные с перцем чили и чесноком. Баскская кухня.

7. Ashak – Афганские овощные клецки, фаршированные чесноком. Подаются с томатным соусом или йогуртом.

8. Aubergine parmigiana  -Баклажаны, запеченные с томатами и моцареллой

9. Aukstā zupa – Латышский холодный суп со свеклой

10. Aushe Sarka  (Aush) — Афганский кислый суп с лапшой и овощами.

11. Аам чатни – Индийский остро-сладкий соус из зеленых манго

12. Аамрус – Индийское блюдо из мякоти плодов манго с кусочками сахара, риса, иногда с молоком

13. Аарчы — Плотная, однородная и нежная масса из чегеня (кислого молока).  Алтайская кухня

14. Ааш – Иранский густой суп, похожий на тушеное мясо, подаваемое в холодную погоду

15. Аб гош (ааб гошт) — Блюдо из баранины, приготовленное на медленном огне в приправленном перцем  и карри молоке

16. Абагора  — Немного перебродивший сок незрелого винограда, используемый в Азербайджане вместо уксуса.

17. Абаклажанчапа — Вареные баклажаны с орехом по-абхазски

18. Аббачио – Итальянское пасхальное блюдо, бараньи отбивные с розмарином, приготовленные на гриле.19. Абгушт (Аб гуште) – Персидский густой суп, который обычно готовят из мяса, овощей, бобов и фруктов.

20. Абердинская колбаса  — Английская говяжья колбаса, которую заворачивают в ткань, варят, а затем панируют в сухарях.

21. Абур  — Кавказский кисломолочный суп с пшеницей или перловкой.

22. Абхазура  — Грузинское блюдо из мясного фарша со специями, завернутого в жировую сетку и обжаренного на углях.

23. Абхвасасызбал — Соус из зеленой алычи

24. Абыкьмаз — Патока из виноградного сусла с тыквой, адыгейская кухня

25. Аваль ваду – Индийские жареные лепешки из рисовых хлопьев и овощей

26. Авартана  — Так назывался у древних греков прототип современного салата — блюдо, приготовленное из зерен граната, с приправой чеснока, зеленого лука, укропа, кинзы (кориандра), эндивия. Никаких заправок, соусов этот салат не имел.

27. Аваюки-кан – Японское пенное желе из агар-агара с клубникой

28. Авголемоно  — Греческий легкий, питательный суп с макаронами орзо, лимоном и яйцом. Название этого супа означает «яйцо и лимон»29. Авдан-сиры — Ритуальное блюдо из тушеной курицы и домашнее пиво, подающиеся на одноименный   чувашский праздник.30. Авзет – Марокканская фаршированная булка

31. Авиял (авиэл) – Индийская смесь различных тушёных овощей с кокосовым молоком, паниром (прессованным творогом) и кокосовым маслом

32. Авсень — Древнерусское блюдо, названное по одноименному языческому празднику — первой встрече весны, состоит из целой свиной головы, запеченной в тесте

33. Аг гйобелек – Жареные шампиньоны с яйцом. Азербайджанская кухня.

34. Аганц – Армянская сладкая смесь пшеницы, изюма, орехов и  семян конопли.

35. Агродольче — Кисло- сладкие овощи (перец, лук, цуккини и т.п.) сваренные в уксусной воде с добавками сахара по-итальянски

36. Адас-поло – Иранский  плов с мясом, чечевицей и финиками.

37. Аджабсан – Узбекское паровое  блюдо из овощей, мяса и курдючного сала

38. Аджада – Итальянская чесночно-ореховая лазанья

39. Аджанджухуа — Орехи в киселе из виноградного сусла, абхазская кухня

40. Аджапсандали  -Грузинское блюдо из баклажанов, помидоров и других овощей.

41. Адже  —  Пожаренный соевый творог в японской кулинарии

42. Адже  — Порционные омлеты с зеленью по-сирийски

43. Аджем-плов – Турецкая разновидность плова с бараниной

44. Аджи эзме – Овощная закуска из красного сладкого перца и помидоров.

45. Аджика – Абхазо-грузинская острая и ароматная приправа — пастообразная масса из красного или зеленого перца c солью, чесноком, пряных трав .

46. Аджин  — Тунисское мясо-овощное блюдо с яйцами

47. Аджуа – Турецкие кексы из манной крупы с финиковой начинкой

48. Адобо — Филиппинское блюдо из курицы и свинины, тушенных в соусе.

49. Адрак – чай – Индийский ведический чай из свежего имбиря

50. Адуун ттоолэй —  Вареная конская голова (Бурятская кухня)

51. Ае мисо  — Вареные овощи, заправленные соусом мисо.

52. Ажьы дзны – Абхазский шашлык из свежего мяса

53. Азилела – Грузинская закуска из яиц, орехов и гранатовых зерен

54. Азия – Азербайджанский паштет из печени

55. Азмя – Отварная печень по-азербайджански

56. Азу — Традиционное блюдо татарской кухни, состоящее из обжаренных кусочков мяса, тушённых с помидорами, луком, картофелем (часто с ломтиками солёного огурца) в остром соусе.

57. Азъяшыд — Основное первое блюдо народа коми и коми-пермяков, из сибирского борщевика, специально обработанного для этой цели.

58. Айвар — блюдо балканской кухни, вид салата, пастообразная масса из пережаренного или печёного красного болгарского перца

59. Айго бурридо – Французский чесночный суп

60. Айгуль  — Киргизское рассыпчатое печенье

61. Аида — Бисквитный торт со сметанным кремом.

62. Айдов  — Югославский круглый хлеб из пшеничной и гречневой муки

63. Айерцвибеле – Еврейский салат из яиц и лука

64. Аижжа  — Тунисское блюдо из мяса, овощей и яиц.

65. Айлазан — Национальное армянское блюдо, овощное рагу

66. Аймокац — Югославская горячая закуска, цыпленок в сметано-лимонном соусе.

67. Айнтопф —  Густой суп с мясом и овощами. Традиционно айнтопф готовят в Германии, Бельгии, Испании и Франции

68. Айоли  —  Средиземноморский чесночный соус типа майонеза

69. Айпитиако  — Курица по-египетски

70. Айраг (кумыс) – Молоко зрелой кобылы

71. Айран  — Разновидность кисломолочного напитка на основе катыка или разновидность кефира у тюркских, северокавказских, южнокавказских и балканских народов

72. Айриш стью (айрит стью)  — Ирландское рагу из баранины и картофеля

73. Айриш-кофе — Кофе по-ирландски,  кофейный напиток с виски и взбитыми сливками.

74. Айр-тебу – Безалкогольный напиток из сока сахарного тростника

75. Айс качанг  — Малайский десерт, состоящий из ледяной крошки, подслащенной сиропом и смешанной с красной фасолью и цветными шариками желе.

76. Айсбан – Немецкая запеченная свиная рулька

77. Айсберг – Запеченное мороженое

78. Айс-крим (фраппе) – Коктейль на основе мороженого со всевозможными добавками

79. Айям голек  — Цыпленок, приготовленный на вертеле по-малайски.

80. Айям-бетуту – Курица в особом балийском соусе из разных специй.

81. Ак иримшик – Казахская творожная масса

82. Акад фу – Лезгинский хлеб, испеченный в печи ака.

83. Акалмачапа — Стручки фасоли с орехом, абхазское блюдо

84. Акандж – Армянский хворост

85. Акапустачапа — Капуста с орехом по-абхазски

86. Акачпей – Абхазская ореховая масса

87. Аква кота — Итальянский легкий овощной суп из моркови, сельдерея, перца, помидоров, лука, подается в глиняном горшочке с кростини

88. Аква пацца — Рыбное блюдо итальянской кухни. Это вареная в особом бульоне (помидоры, белое вино и оливковое масло)  белая

89. Ак-нан — Казахские пшеничные лепешки с луком

90. Акуакуар –Абхазское медовое печенье

91. Акудеилыршшва – Абхазская закуска, фасоль с орехом

92. Акудчапа — Фасоль вареная по-абхазски

93. Акурма – Баранина с пряностями по-абхазски

94. Акурчача – Абхазская яичница с сыром и орехом

95. Акутагжи – Яичница по-абхазски

96. Акутагьчапа — Вареные яйца с орехом по-абхазски

97. Акутеицарш — Курица под ореховым соусом по-абхазски

98. Акухь сызбал — Соус из зеленого (молодого) винограда с орехом

99. Акучышыицарш — Цыпленок под томатным соусом по-абхазски

100. Алани — Армянская сладость,  сушеные персики с ореховой начинкой

101. Ала-тоо — Киргизские котлеты из баранины

102. Алахарюа — Пастила из инжира

103. Албалу-поло – Иранский плов с курицей и вишней

104. Алвапур – Армянский мучной суп

105. Александровское тесто – Бисквитное тесто пригодное для печения и пирогов.

106. Аленка — Торт советского периода, состоящий из бисквита, безе и повидла.

107. Али паша плов  — Рассыпчатый рис с кедровыми орешками и мелкими фрикадельками из баранины.

108. Аливанка — Болгарская творожная запеканка

109. Аливенци — Румынские пирожки с творогом

110. Алиго – Картофельное пюре с сыром

111. Али-мусамба – Азербайджанская разновидность плова с бараниной и сливами

112. Алитас де пойо – Запеченные куриные крылышки в остром маринаде. Техасско-мексиканская кухня

113. Аличи – Жаренные в масле анчоусы или другая рыбная мелочь

114. Аллеман – Французский соус с желтками и сливками

115. Аллоко – Жаренные бананы – плантаны

116. Алмондеги (альбондигас) – Испанские мясные фрикадельки и суп с ними

117. Алсу – Татарский кисломолочный продукт из молока, мeда и свеклы

118. Алтдейтч – Английский кекс с миндалем и мармеладом

119. Алу бхарта – Индийское острое картофельное пюре с луком

120. Алу Бэлоу Пэлэо — Сладкое рисовое блюдо с вишнями и цыпленком. Афганская кухня

121. Алу дахи -Картофель в пряном соусе из йогурта по-индийски

122. Алу кофта— Индийские жаренные во фритюру овощные шарики

123. Алу Мангоди —  Жареный картофель в пряном соусе из йогурта, томатов, сухой чечевичной пасты, и нутовой муки.

124. Алу паратха — Индийские картофельные лепёшки

125. Алу патра – Индийские жареные картофельные рулеты

126. Алу поха – Индийское блюдо, картофель с рисовыми хлопьями

127. Алу тики  — Картофельно-овощные котлеты, обжаренные в топлёном масле.

128. Алуга – Лезгинский хлеб с яичницей (напоминает ватрушку с яйцом).

129. Алу-гобхи — Овощное блюдо из картофеля и цветной капусты, приправленное масалой и зеленью

130. Алу-хоул — Индийское вегетарианское карри

131. Алчудрай фу – Лезгинский хлеб из раскатанного в длину рулета, разложенного спиралью наподобие домика улитки.

132. Альба – Татарский десерт из пшеничной муки со сливочным маслом и соком

133. Альбуфра – Французский соус со сливками и коньяком

134. Альвица  — Сладкое блюдо молдавской кухни наподобие халвы

135. Альейра  — Португальская колбаса, изготовляемая из различных видов мяса, кроме свинины: обычно из телятины, утиного мяса, курятины или крольчатины, с добавлением хлеба.

136. Альетта – Мальтийский рыбный суп

137. Альманд – Французский белый соус с добавлением желтков

138. Альмойшавена  — Испанская заварная лепешка

139. Альо-ольо-пеперончино – Паста с оливковым маслом и острым перцем

140. Альфохорес  — Аргентинское печенье с крахмалом

141. Альфредо – Итальянский сырный соус

142. Алярен – Фарш из вареной дичи

143. Ама эби – Суши со сладкой креветкой (японская кухня)

144. Амаахыр сызбал – Адыгейский соус из ежевики

145. Амадзу – Японский сладкий соус, который состоит из соли, сахара и рисового уксуса

146. Ама-натто — это ассорти из различных бобов, вываренных в сахарном сиропе и покрытых тонким слоем сахара, словно засахаренные фрукты. Бобы для ама-натто включают в себя адзуки, ингэн-мамэ(фасоль), эндо-мамэ(горох)

147. Амаретти – Итальянское миндальное печенье  более больших размеров

148. Амареттини  — Итальянское маленькое миндальное печенье, которое используется для приготовления различных десертов

149. Амасаке (амасейк) амазаке – Японский напиток из сброженного сладкого риса.

150. Аматричиана — Итальянский соус, основными компонентами которого являются свиная щековина (guanciale), овечий сыр (pecorino) и помидоры

151. Амацмыдж сызбал — Соус из гранатового сока

152. Амброзия – Нежный десерт из фруктов (свежих или консервированных), нарезанных кусочками и приправленных соусом.

153. Амгеч (амич) – Восточное блюдо, курица или индейка, фаршированная рисом , сухофруктами и миндалем.

154. Амгуачапа — Субпродукты, сваренные с ореховой массой по-абхазски

155. Амейзенкухен – Немецкий «муравьиный» пирог, с шоколадной стружкой внутри

156. Американер —  Бисквитно-песочное печенье » Black and White Cookies» привезены с Америки в Германию, где их стали называть «Amerikaner».

157. Американо  — Кофе по-американски, экспрессо разбавленный кипятком.

158. Амла чатни – Индийский соус из крыжовника (плодов растения Амла)

159. Аммониты – Кондитеркие изделия в виде раковин аммонит

160. Амореты (аморетки) – Тушенные костные мозги

161. Ампанада (Эмпанада)  — Пирожок с начинкой, популярный на Пиренейском полуострове и в Латинской Америке.

162. Амти – Индийская приправа с тамариндом и пальмовым сахаром для приготовления чечевицы и рыбы.

163. Амуры – Пельмени в горшочке в бульоне с печенью и сметаной по-амурски.

164. Амыш — Осетинская лепешка из кукурузной муки

165. Амэ — Японская карамель с крахмалом

166. Анадама  — традиционный хлеб Новой Англии, который делают из смеси белой и коричневой муки с полентой (грубой кукурузной мукой)

167. Анакью — Маленький ролл с начинкой из копченого угря и свежего огурца (японская кухня).

168. Ангелы-конники  — Популярная закуска, состоящая из устриц, обернутых тонкими ломтиками бекона и запеченных или приготовленных в гриле, чтобы бекон стал хрустящим.

169. Ангельские волосы — Любимая сладость португальцев, состоящая из густого сиропа и яиц, пропущенных через густое сито

170. Ангемахт  — Цыплята, тушенные в белом соусе. Румынская кухня.

171. Ангемахц — Редька в меду

172. Англез – Французский фисташковый крем

173. Ангсли – Английское песочное печенье соединенное попарно малиновым джемом

174. Ангур  — Виноградный сок с корицей, ванилью, медом, гвоздикой и кардамоном

175. Анда бурджи – Индийское омлетоподобное блюдо с луком, имбирём и чили.

176. Андоб – Темное мясное желе

177. Андует (Andouillette)- Французская маленькая колбаска из субпродуктов, готовящаяся на мангале.

178. Андуй  — Французская колбаса из свиной брюшины

179. Анзак (анцакс ) -Австралийское печенье из овсяных хлопьев и кокосовой стружки.

180. Анисовка – Анисовая водка

181. Анкаке  — Японский насыщенный густой соус, сочетающийся с овощами, свининой и тофу.

182. Анке (Анковский пирог) – Лимонный пирог семьи Л. Н. Толстого по рецепту семейного доктора Н. Б. Анке. Без этого пирога не обходилось ни одно торжество.

183. Анкеллини — Жареные равиоли с мясом.

184. Анко — Японская сладкая бобовая паста из адзуки, которая используется для изготовления сладостей.

185. Анмицу  — Кусочки охлажденного желе из агар-агар с фруктами и сладкой подливкой или с анко.

186. Анна — Классическое французское блюдо из запеченного картофеля

187. Ан-пан  — Японские сладкие булочки с начинкой из анко.

188. Антикучос — Говьяжье серце на гриле по-перуански

189. Антипаста – Итальянская закуска (любая).

190. Антрекот –Обжаренный со специями  кусок мяса без костей (говядина) толщиной в 1–1,5 см и величиной с ладонь.

191. Антре-Салатная заправка из майонеза и сметаны, взятых в равных пропорциях

192. Анушупар —  Сладкий армянский суп из сухофруктов и орехов

193. Анчо —  Сушеный дозревший перец поблано, который не отличается остротой, однако обладает вкусом, напоминающим сушеные сливы.

194. Аншуа (аншуад) — Соус, приготовленный из анчоусов

195. Аньолотти  — Квадратной формы пельмени, обычно с сыром и шпинатом

196. Апамидор сызбал — Соус из красных помидоров

198. Апорреадо – Мексиканское блюдо из говядины с чесноком, помидорами и яйцами.

199. Аппа – Индийские манно-творожные острые шарики

200. Аппам – Индийские рисовые блинчики с хрустящим краем , пекутся с одной стороны в небольшой сковородке . В центр блина обычно кладут пальмовый сахар или кокосовый крем.

201. Аппетитка – Овощная заготовка на зиму, вызывающая аппетит и подающаяся как закуска.

Интерактивный кроссворд «Национальная выпечка» — Кроссворды по технологии — Кроссворды

В работе использованы анимационные эффекты, триггеры и гиперссылки.

Данную презентацию рекомендуется использовать при изучении темы «Изделия из теста» раздела «Кулинария» курса технологии 7 класса:

1) при изучении нового материала;

2) на завершающем этапе урока при повторении и первичном закреплении изученного материала;

3) на обобщающем уроке по кулинарии.

Ресурс можно использовать при индивидуальной, групповой и фронтальной работе с классом.

Возможны следующие варианты:

  • устное выполнение заданий при демонстрации на экране;

  • индивидуальное выполнение заданий при демонстрации на экране с записью ответов в тетради;

  • парами на нетбуке;

  • индивидуально каждым учащимся за отдельным компьютером.

Также ресурс может быть использован при проведении предметной недели по технологии (игры, конкурсы, викторины).

Ресурс может представлять интерес для учителей начальных классов при проведении уроков по окружающему миру и внеклассных мероприятий.

На титульном слайде распложен логотип автора, с которого можно попасть на авторский слайд.

Маршрут поможет передвижению по презентации.

С распределительного слайда № 2 можно попасть на 3 слайд с правилами, поясняющими просмотр теоретического материала на слайде № 4. Для этого необходимо кликнуть по плашке «Виды выпечки», на которую настроена гиперссылка.

Внимание! Управляющей стрелкой перехода необходимо воспользоваться только после просмотра познавательных сведений обо всех 6 блюдах национальной кухни, расположенных на слайде № 4.

После возврата на маршрутный слайд, с него можно перейти к «Правилам разгадывания кроссворда», расположенным на слайде № 5. Для этого надо кликнуть по плашке «Кроссворды».

Познакомившись с правилами на слайде № 5, переходим на слайд № 6 по управляющей кнопке.

Первое задание кроссворда находится на слайде № 6. Всего надо отгадать 6 слов: по изображению блюда написать его название.

Правильные буквы будут выделяться звуком печатающей машинки, неправильные – мигать. Далее переход на слайд № 12 с поощрением за проделанную работу.

Верные ответы для решения кроссворда: 1 – чебурек; 2 – беляш; 3 – самса; 4 – хачапури; 5 – пицца; 6 – эчпочмак.

По окончании отгадывания кроссворда переходим на слайд № 2, с которого можно выйти из режима просмотра презентации, перейти к слайду с «Информационными источниками» или вновь повторить теоретический материал

тесто для кыстыбый — 25 рекомендаций на Babyblog.

ru

ГЛАВНЫЙ ПОСТ ЗДЕСЬ

Россия — одно из самых больших и многонациональных государств на всем земном шаре. Именно поэтому в нашей стране можно встретить самые уникальные кулинарные традиции. Очень сложно составить единое понятие традиционной русской кухни. У каждого из народов, которые населяют наши великие земли, за множество веков сформировались собственные кулинарные предпочтения и традиции. Самым ярким представителем можно считать татарскую кухню. Давайте более подробно рассмотрим ее уникальные особенности.

 

Немного об истории татарской кухни

Поволжские татары, как известно, произошли от тюркоязычных племен (булгар и др), которые расселились на территории Средней Волги и Нижнего Прикамья задолго до монгольского нашествия. В конце IX — начале X вв. здесь сложилось раннефеодальное государство, получившее название Волжская Булгария.

Дальнейшие исторические события (особенно связанные с периодом Золотой Орды), хотя и внесли значительные осложнения в этнические процессы края, не изменили сложившийся уклад хозяйственно-культурной жизни народа. Материальная и духовная культура татар, в том числе и их кухня, продолжали сохранять этнические особенности тюркских племен периода Волжской Булгарии.

Однако татарская национальная кухня развивалась не только на основе своих этнических традиций, большое воздействие на нее оказали кухни соседних народов — русских, мари, удмуртов и др., а также народов Средней Азии, особенно узбеков, таджиков. В татарскую кулинарию довольно рано проникли такие блюда, как плов, халва, шербет. Очень рано вошли в быт татарского народа и многие элементы русской национальной кухни. Вместе с тем кулинарные заимствования, расширение ассортимента продуктов не изменили основных этнических особенностей кухни татар, хотя и сделали ее более разнообразной.


Существенное влияние на формирование национальной кухни оказала и природная среда. Расположение на стыке двух географических зон — лесного Севера и степного Юга, а также в бассейне двух крупных рек — Волги и Камы, способствовало обмену естественными продуктами между этими двумя природными зонами, раннему развитию торговли. Все это значительно обогатило ассортимент продуктов народной кухни. В быт татар довольно рано вошли рис, чай, сухие фрукты, орехи, приправы и пряности.

Татарские народы считались кочевниками. Они постоянно перемещались по степной территории страны целыми семьями и за собой везли все нажитое имущество. Само собой, в подобных условиях кулинария находилась не на самом высоком уровне и пища не могла удивить своим разнообразием. Но в любом случае она должна иметь необходимую энергетическую ценность для нормального функционирования человеческого организма и быть очень сытной.

В основе татарской кухни уже на протяжении многих веков находится мясо. Эти народы вынуждены были возить с собой необходимый его запас для пропитания. Чаще всего татары предпочитали готовить блюда из баранины и конины. Говядину они использовали для еды крайне редко, а к свинине у мусульманских народов вообще особое отношение. Именно поэтому они свиней не используют в пищу.

Татары предпочитают есть тушеное и вареное мясо. Его готовкой можно было заняться лишь во время стоянок. Для приготовления использовались большие котлы, которые назывались казанами. Жирный мясной бульон татарские кулинары также использовали по назначению.

Хорошо известный каждому шашлык — это традиционное татарское блюдо. Шашлык кочевые народы жарили на вертелах над углями. Более того, татары считаются очень запасливым народом. Они заготавливали необходимое количество мяса впрок, предварительно засаливая, прокапчивая, подвяливая или засушивая его. Кызылык — это вяленая колбаса из конского мяса. Это уникальное блюдо и сегодня является одним из традиционных составляющих татарской кухни.


Овцы и лошади в степи помимо мяса также давали молоко. Соответственно, кисломолочные и молочные продукты смогли сыграть основополагающую роль в формировании пищевого рациона татарского народа. Татары готовили катык и кумыс, которые также на протяжении нескольких веков успели стать традиционными блюдами кочевых народов.

Те времена остались в далеком прошлом. Исторический образ жизни татарских народов кардинально изменился. Они успели стать коренными жителями многих регионов нашей страны. Более того, татары начали вести активную хозяйственную деятельность и перешли на оседлый образ жизни. Этот факт в очередной раз послужил толчком к активному развитию и формированию традиций татарской кухни. Они много взяли на вооружение из кухонь других народов.

Также этот народ начал активно заниматься земледелием, выращивая рожь, пшеницу, просо, овес и горох. Благодаря этому на свои столы они смогли поставить блюда из крупы, различные виды каш и пресный хлеб. Кроме всего этого, татарские народы начали активно употреблять зеленый и черный чай. Хоть и нельзя сказать, что на их кухне можно часто встретить блюда из птицы, но птицеводство стало неотъемлемой составляющей жизни татар.

Особенности татарской кухни

Все кушанья можно разделить на следующие виды: жидкие горячие блюда, вторые блюда, печеные изделия с несладкой начинкой (также подававшиеся на второе), печеные изделия со сладкой начинкой, подававшиеся к чаю, лакомства, напитки.

Первостепенное значение имеют жидкие горячие блюда — супы и бульоны. В зависимости от бульона (шулпа), на котором они приготовлены, супы можно разделить на мясные, молочные и постные, вегетарианские, а по тем продуктам, которыми они заправляются, на мучные, крупяные, мучно-овощные, крупяно-овощные, овощные. В процессе развития культуры и быта народа ассортимент национальных супов продолжал пополняться и за счет овощных блюд. Однако своеобразие татарского стола до сих пор определяют супы с мучной заправкой, прежде всего суп-лапша (токмач).

Праздничным и, в некоторой степени, ритуальным блюдом у татар являются пельмени, которые всегда подавались с бульоном. Ими угощали молодого зятя и его дружков (кияу пилмэне). Пельменями также называются вареники с различной начинкой (из творога, конопляных семян и гороха).

В качестве второго блюда в традиционной татарской кухне фигурируют мясные, крупяные блюда и картофель. На второе чаще всего подают отваренное в бульоне мясо, нарезанное небольшими плоскими кусочками, иногда слегка потушенное в масле с луком, морковью и перцем. Если же суп готовят на курином бульоне, то на второе подают отваренную курицу, также порезанную на кусочки. На гарнир чаще используется отварной картофель, в отдельной чашке подается хрен. В праздничные дни готовят курицу, фаршированную яйцами с молоком (тутырган тавык).


Наиболее древним мясо-крупяным блюдом является бэлиш, запеченный в горшке. Его готовят из кусочков жирного мяса (баранины, говядины, гусятины или гусиных и утиных потрохов) и крупы (пшено, полба, рис). К этой же группе блюд следует отнести тутырму, представляющую собой кишку, начиненную рубленой или мелко нарезанной печенью и пшеном (или рисом).

Во время званых обедов, особенно у горожан, подается плов. Наряду с классическим (бухарским, персидским) готовился и местный вариант — так называемый «казанский» плов из отварного мяса. К разновидности мясных вторых блюд следует отнести также отварные мясо-тестяные блюда, например кулламу (или бишбармак), общие для многих тюркоязычных народов. Заготовку мяса впрок (на весну и лето) производят путем засаливания (в рассолах) и вяления. Из конины готовят колбасы (казылык), вяленые гусь и утка считаются лакомством. Зимой мясо хранят в замороженном виде.

Большой популярностью у татар пользуются яйца домашних птиц, главным образом куриные. Их едят в вареном, жареном и печеном виде.

Широкое распространение в татарской кухне имеют различные каши: пшенная, гречневая, овсяная, рисовая, гороховая и т. д. Некоторые из них являются очень древними. Пшенная, например, в прошлом была ритуальным блюдом.

Особенностью традиционного стола является разнообразие мучных изделий. Пресное и дрожжевое тесто делают двух видов — простое и сдобное. Для сдобы добавляется масло, топленое сало (иногда конское), яйца, сахар, ваниль, корица. К тесту татары относятся очень внимательно и хорошо умеют его готовить. Обращает на себя внимание разнообразие (как по форме, так и по назначению) изделий из пресного теста, несомненно, более древних, чем из кислого. Из него пекли булочки, лепешки, пирожки, лакомства к чаю и т, д.

Наиболее характерны для татарской кухни изделия из кислого (дрожжевого) теста. К ним прежде всего относится хлеб (икмэк). Без хлеба не проходит ни один обед (обычный или праздничный), он считается священной пищей. В прошлом у татар существовал даже обычай клятвы хлебом — ипи-дер. Дети с малых лет приучались подбирать каждую упавшую крошку. За едой резал хлеб старший член семьи. Хлеб пекли из ржаной муки.

Лишь зажиточные слои населения употребляли, и то не всегда, пшеничный хлеб. В настоящее время в основном употребляется покупной хлеб — пшеничный или ржаной.

Кроме хлеба, из крутого дрожжевого теста изготовляется, много различных изделий. Наиболее широко распространенным видом этой серии является кабартма. По способу тепловой обработки различают кабартму, испеченную на сковороде перед разогретым пламенем печи, и кабартму, испеченную в котле, в кипящем масле. В прошлом иногда к завтраку кабартму пекли из хлебного (ржаного) теста. Из хлебного же теста делали лепешки, но из более круто замешанного и тоньше раскатанного (вроде сочня). Кабартму и лепешки ели горячими, густо смазанными маслом.

Изделия из жидкого теста также делятся на пресные и кислые. К первым относятся оладьи из пшеничной муки (коймак), ко вторым — блины из различных видов муки (овсяной, гороховой, гречневой, пшенной, пшеничной, смешанной). От русских блинов коймак из кислого теста отличается большей толщиной. Его подают обычно к завтраку с растопленным маслом на блюдечке.

Специфичны и многообразны у татар печеные изделия с начинкой.

Наиболее древним и простым из них является кыстыбый, или, как его еще называют, кузикмяк, представляющий собой комбинацию пресного теста (в виде сочня) с пшенной кашей (в виде начинки). С конца XIX в. кыстыбый стали делать с картофельным пюре.

Любимым и не менее древним является бэлиш из пресного или дрожжевого теста с начинкой из кусочков жирного мяса (баранины, говядины, гусятины, утятины и т. п.) с крупой или картофелем. Бэлиш делали больших и малых размеров, в особо торжественных случаях — в форме низкого усеченного конуса с отверстием сверху. Позже так стали называть обычные пироги (с различной начинкой), по способу приготовления напоминающие русские.

Традиционным татарским кушаньем является и эчпочмак (треугольник) с начинкой из жирного мяса и лука. Позже в начинку стали добавлять и кусочки картофеля.

Своеобразную группу печеных изделий составляют перемячи. В старые времена их делали с начинкой из мелко нарезанного вареного мяса, пекли в духовой печи (как ватрушки) и подавали к завтраку с крепким бульоном.

Распространенным изделием, особенно сельской кухни, является бэккэн (или тэкэ). Это пирожки, более крупные, чем обычно, овальной или полулунной формы, с различной начинкой, часто с овощной (тыква, морковь, капуста). Особенной популярностью пользуется бэккэн с тыквенной начинкой. К этой же группе следует отнести сумсу, по форме напоминающую пирожок. Начинка такая же, как у бэккэна, но чаще мясная (с рисом).

Очень своеобразным изделием является губадия, прежде всего, характерная для кухни городских казанских татар. Этот круглый высокий пирог с многослойной начинкой — одно из обязательных угощений при торжественных приемах.

 

Татарская кухня очень богата изделиями из сдобного и сладкого теста: чельпек, катлама, кош теле, ляваш, паштет и т. д., которые подаются к чаю. Некоторые сдобные изделия — по содержанию и способу приготовления типичные для многих тюркоязычных народов — подвергались дальнейшему усовершенствованию, образуя оригинальные национальные блюда. Одно из таких оригинальных блюд — чэк-чэк является обязательным свадебным угощением. Чэкчэк приносит в дом мужа молодая, а также ее родители. Чэк-чэк, завернутый в тонкий лист сухой фруктовой пастилы, является особо почетным угощением на свадьбах.

Для традиционной татарской кухни характерно использование большого количества жира. Из животных жиров употребляют: масло сливочное и топленое, сало (баранье, коровье, реже конское и гусиное), из растительных — подсолнечное, реже оливковое, горчичное и конопляное масло.

Из сладостей наиболее широко используется мед. Из него готовят лакомства, подают к чаю.

Из напитков наиболее старинным является айран, получаемый путем разбавления катыка холодной водой. Татары, особенно живущие в окружении русского населения, издавна употребляют также квас, приготовлявшийся из ржаной муки и солода. Во время званых обедов на десерт подают компот из сушеного урюка.

Рано вошел в быт татар чай, большими любителями которого они являются. Чай с печеными изделиями (кабартма, оладьи) порой заменяет завтрак. Пьют его крепким, горячим, часто разбавляя молоком. Чай у татар является одним из атрибутов гостеприимства.

Из других характерных напитков (неалкогольных) можно отметить шербет — сладкий напиток из меда, имевший в конце XIX — начале XX вв. лишь ритуальное значение. Например, у казанских татар во время свадьбы в доме жениха гостям выносили «шербет невесты». Гости, выпив этот шербет, клали на поднос деньги, которые предназначались молодым.

 

Тепловая обработка блюд и кухонный инвентарь[править]

Для понимания специфики национальной кухни немаловажное значение имеет форма очага, с которой, в свою очередь, связана технология приготовления блюд. Татарская печь по внешнему виду близка к русской. Вместе с тем она имеет значительное своеобразие, связанное с этнической особенностью народа. Ее отличает меньшая лежанка, низкий шесток, а самое главное — наличие бокового выступа с вмазанным котлом.


Процесс приготовления пищи сводился к варке или обжариванию (главным образом мучных изделий) в котле, а также выпеканию в печи. Все виды супов, каш и картофель в большинстве случаев варили в котле, В нем также кипятили молоко, готовили молочнокислый продукт корт (красный творог), а также жарили катламу, баурсак и т. д. Духовая же печь использовалась главным образом для выпекания мучных изделий, прежде всего хлеба.

Обжаривание мяса (в жирах) для традиционной татарской кухни не характерно. Оно имело место лишь при изготовлении плова. В горячих блюдах преобладали отварные и полуотварные мясные изделия. Мясо варили в супе крупными кусками (измельчали лишь перед едой). Иногда отварное или полуотварное мясо (или дичь), разделив на небольшие куски, подвергали дополнительной тепловой обработке в виде обжаривания или тушения в котле. Дополнительная обработка (обжаривание) целой тушки гуся или утки производилась в духовой печи.

Блюда над открытым огнем готовились реже. К этой технологии прибегали при изготовлении оладьев (тэче коймак) и яичницы (тэбэ), при этом сковорода ставилась на таган.


Наиболее универсальной посудой для приготовления пищи в духовой печи являлись чугуны и горшки. В чугунах варили картофель, иногда суп гороховый, а в горшках — различные каши. Широкое распространение у татар получили большие и глубокие сковороды (для выпечки бэлишей и губадии).

Из гончарной посуды, кроме горшков, применялись корчаги для замешивания теста, кринки и кувшины для хранения и переноски молочных продуктов и напитков. В зависимости от назначения они были разных размеров: молочные кувшины емкостью в 2—3 литра, а кувшины для хмельного напитка буза — в 2 ведра.

В прошлом у татар, как и у других народов Среднего Поволжья и Приуралья, широкое применение находил деревянный кухонный инвентарь: скалки и доски для разделывания теста, колотушка для размешивания продуктов в процессе приготовления блюд и толчения картофеля. Для черпания моды (кваса, айрана, бузы) пользовались долблеными (из клёна, березы) ковшами продолговатой формы, с короткой, загнутой крючком книзу, ручкой. Пищу из котла и чугуна доставали деревянными поварешками.

Комплекс деревянной посуды применялся и при выпечке хлеба. Так, тесто для хлеба замешивали в квашне, сделанной из плотно пригнанных клепок, стянутых обручами. Помешивали тесто деревянной лопатой. Разделывали хлебное тесто ни отдельные караваи в неглубоком деревянном корыте — ночевке (жилпуч), который также использовался для замешивания пресного теста. «Подходить» разделанные караваи раскладывались в деревянные или сплетенные из соломы чашки. Хлеб сажали в печь при помощи деревянной лопаты.

Катык заквашивали и переносили в клепаных кадушечках высотой около 20 см и диаметром в 25 см. В небольших липовых кадках с плотной крышкой хранили мед, нередко и топленое масло.


Масло сбивали в деревянных маслобойках, реже ящичных пахтаниях или просто в горшке при помощи мутовки. Маслобойки представляли собой цилиндрические кадушки из липы высотой до 1 м и диаметром до 25 см.

В кухонном инвентаре татар конца XIX — начала XX вв. имелись деревянные корыта для рубки мяса, небольшие деревянные (реже чугунные или медные) ступы с пестами для растирания сахара, соли, пряностей, сушеной черемухи, корта. Одновременно продолжали бытовать (в деревнях) большие и тяжелые ступы, в которых производилась обдирка круп. Изредка использовали и домашние круподерки, состоящие из двух массивных деревянных кругов (жерновов).

С середины XIX в. заметно расширение кухонного инвентаря фабричного производства. В обиходе появляется металлическая (в том числе эмалированная), фаянсовая и стеклянная посуда. Однако в быту основной части населения, особенно сельского, кухонный инвентарь фабричного производства не получил преобладающего значения. Оставались без изменения печь с котлом и соответствующая им технология блюд. В то же время фабричная столовая посуда в быт татар вошла довольно рано.

Особенное внимание обращалось на чайную посуду. Чай любили пить из маленьких чашек (чтобы не остывал). Низкие маленькие чашечки, с закругленным дном и блюдцем, в народе принято называть «татарскими». Предметом сервировки чайного стола, кроме чашек, индивидуальных тарелок, сахарницы, молочника, заварного чайника, чайных ложек, являлся и самовар. До блеска вычищенный, шумящий самовар с заварным чайником на конфорке задавал тон приятной беседе, хорошему настроению и всегда украшал стол как в праздники, так и в будни.


В наши дни произошли большие изменения и в способах тепловой обработки блюд, и в кухонном инвентаре. Внедрение в быт газовых плит, микроволновых печей и т. п. привело к заимствованию новых технологических приемов и блюд, прежде всего жареных (мяса, рыбы, котлет, овощей), а также обновлению кухонного инвентаря. В связи с этим отошли на второй план котлы, чугуны, горшки, а также значительная часть деревянной утвари. В каждой семье имеется большой набор алюминиевых и эмалированных кастрюль, различных сковородок и другой посуды.

Тем не менее продолжают широко применяться в хозяйстве скалка и доска для раскатывания теста, всевозможные бочки и кадки для хранения продуктов, корзинки и берестяные кузова для ягод и грибов. Нередко используется и гончарная посуда.

Современные достижения татарской кухни

Татары сегодня густо заселили весь Евразийский материк. Поэтому они в основном стараются придерживаться кулинарных традиций тех регионов, в которых они проживают. Но на территории Крыма, Казахстана, Астраханской области, Башкортостана и, конечно же, Татарстана вековые кулинарные традиции соблюдаются уже на протяжении многих веков.

Современная татарская кухня смогла вобрать в себя огромное количество кулинарных обычаев многих русских народов, удмуртов, мари, казахов и других территориальных соседей. Но ее основу уже традиционно составляют крупяные и мясные блюда, выпечка и кисломолочные продукты. Также не стоит забывать о знаменитых татарских похлебках и супах, которые готовятся на мясных бульонах и приправляются крупами и лапшой.

Традиционная татарская кухня во многом отражает восточные кулинарные традиции. Именно поэтому она имеет уникальную особенность — практически все блюда обладают высокой жирностью. В рецептах используются различные типы жиров. Это могут быть как сливочные, так и растительные масла, а также жиры животного происхождения: конский, бараний, птичий, говяжий и многие другие. Ведь для очень длительных походов по степям человек должен иметь хорошие запасы жизненной энергии.


Перечисленными выше блюдами очень сложно ограничить весь рацион татарской кухни. Эти кочевые народы также очень любят употреблять в пищу птицу, рыбу, грибы и множество фруктов. Но эти блюда нельзя считать основными составляющими татарской кухни.

ИТАК, ЗАДАНИЕ:

1. Напишите факты, которые знаете вы, и здесь не были упомянуты.

2. До вторника 3.06.2014г вам необходимо приготовить и написать отчет по МК «Самые вкусные кыстыбыйки». Фотоотчет обязателен! 


Тюмень: бренды и легенды public group

Дорогие мои! Сегодня для вас вкусная татарская тема. Одно из самых простых и любимых в народе татарских блюд- кыстыбый.

Раньше вся еда готовилась в печи и оттого даже самая простая она получалась необычно волшебной.

Кыстыбый — это наиболее древнее традиционное татарское блюдо из теста с начинкой. Представляет собой лепёшку из пресного теста, обжаренную на сухой сковороде, начинённую либо картофельным пюре, либо вязкой пшенной кашей. И эта начинённая лепёшка щедро сдабривается топлёным или сливочным маслом. Кыстыбый может служить вполне самостоятельным блюдом (ещё бы, там же такая сытная начинка), например, подав его к мясному насыщенному бульону, или вовсе просто с овощным салатом. А ещё кыстыбый подают к сладкому чаю, как обычный не сладкий пирог.

Вычитала у историков, что изначально кыстыбый готовили с пшенной кашей, а с картофельной начинкой стали делать с начала XX века.

Я предлагаю вам самый простой и старинный рецепт приготовления теста для кыстыбый на молоке. На все про все у вас уйдет не больше 30 минут. Тесто замешивается из молока, муки и соли.

СЕКРЕТ 1- никаких яиц, они делают тесто жестким

СЕКРЕТ 2 — молоко чуть подогреть, теплое молоко делает тесто эластичным.

Ингредиенты:

Молоко — 0,5 Литра

Мука — 5 Стаканов

Соль — По вкусу

ШАГ 1

Насыпаем в миску 4 стакана просеянной муки, добавляем соль

ШАГ 2

Делаем в горке с сукой углубление , струйкой наливаем молоко и замешиваем не крутое тесто, формируя колобок.

ШАГ 3

Убираем тесто в пакет на 20 минут, чтобы оно насытилось кислородом

ШАГ 4

Делаем маленькие шарики с грецкий орех и очень тонко раскатываем тесто.

СЕКРЕТ 3 — чем тоньше тесто , тем вкуснее Кыстыбый

ШАГ 5

Пропекаем круглые лепешки на очень сильно разогретой сухой сковородке.

СЕКРЕТ 4 — чугунная, сильно разогретая сковорода

Я не смазываю сухие лепешки маслом, у меня есть секрет 5, но о нем чуть позже.

Картофельное пюре для Кыстыбый надо сделать пышным, не жалеть сливок, масла, взбить , чтобы не осталось ни одного комочка.

Пюре выкладываем на одну половину лепешки, а второй половинкой закрываем.

СЕКРЕТ 5

Готовые Кыстыбый обжариваем на смеси подсолнечного и сливочного масла.

Мы любим Кыстыбый с деревенской сметаной и брусничным вареньем. А чайник ароматного чая с душицей (мәтрүшкә белян) добавит застолью праздничные ноты.

Пандемия EBT

Информация о пандемическом EBT или P-EBT

P-EBT — это федеральная продовольственная программа. Департамент социальных служб Калифорнии (CDSS) в партнерстве с Департаментом образования Калифорнии (CDE) получил разрешение на запуск программы в ответ на закрытие школ и детских садов в связи с COVID-19. Программа P-EBT предоставляет продовольственные льготы семьям с маленькими детьми (до 6 лет), которые получали льготы CalFresh Food в период с октября 2020 г. по август 2021 г., а также детям школьного возраста, которые имели право на бесплатное или льготное школьное питание через федеральный школьный завтрак или национальный Программа школьных обедов на 2020–2021 учебный год, и предполагается, что он хотя бы часть этого времени посещал школу дистанционно.

Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт P-EBT по адресу https://ca.p-ebt.org/.

P-EBT 2.0 Право на участие

Дети младшего возраста имеют право на P-EBT 2.0, если в период с 1 октября 2020 г. по 31 августа 2021 г. они:

  • Возраст 0–6 лет; и
  • Часть семьи, получающая продовольственные льготы CalFresh; и
  • Проживание в округе, где по крайней мере одно школьное учреждение закрыто или ограничивает очное обучение.

Дети школьного возраста имеют право на P-EBT 2. 0, если они были:

  • Зачислены в школу на 2020-21 учебный год, которая участвовала в федеральной программе школьных завтраков или национальной программе школьных обедов; и
  • Право на бесплатное питание или питание по сниженной цене в 2020–2021 учебном году; и
  • Предполагается, что в течение 2020-2021 учебного года посещали школу в рамках полного дистанционного обучения или сочетания всего дистанционного обучения и очного обучения, по крайней мере, в некоторые дни недели.

Карты P-EBT 2.0 для соответствующих критериям детей младшего возраста, получивших программу CalFresh в период с октября 2020 г. по январь 2021 г., автоматически рассылались по почте с начала июля 2021 г. по август 2021 г.Карты P-EBT 2.0 для соответствующих требованиям детей школьного возраста будут автоматически рассылаться по почте с начала августа 2021 г. по ноябрь 2021 г. Карты P-EBT 2.0 для соответствующих критериям детей младшего возраста, получивших программу CalFresh в период с февраля 2021 г. по май 2021 г., будут автоматически рассылаться по почте с ноября 2021 г. Все остальные карты для обеих возрастных групп будут отправлены по почте в декабре 2021 года.

Карточки будут рассылаться по возрастным группам в алфавитном порядке на основе имени ребенка, имеющего право на участие. НЕТ P-EBT 2.0 заявка .

Дети, имеющие право на бесплатное школьное питание в зависимости от их посещения школы, где все дети могут получать бесплатный завтрак, обед или и то, и другое, также имеют право на участие в программе P-EBT. Это справедливо даже в том случае, если ребенок не подавал индивидуального заявления на получение бесплатного или льготного школьного питания.

Семьи, которые считают, что им не нужны льготы P-EBT, могут отказаться от получения льгот P-EBT, уничтожив свою карточку перед ее использованием.

Не выбрасывайте свою карту, так как она будет перезагружена с дополнительными преимуществами.Каждый отвечающий требованиям ребенок получит собственную карту P-EBT 2. 0.

P-EBT 2.0 не:

  • Требуется регистрация или приложение;
  • Влияет на другие льготы, которые вы можете получать;
  • Воздействовать на иммиграцию или сделать получателя государственной обязанностью;

Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт P-EBT по адресу https://ca.p-ebt.org/.

Лето P-EBT

Летний план P-EBT в Калифорнии одобрен! Все дети, соответствующие требованиям, получат стандартное летнее пособие P-EBT в размере 375 долларов США, которое будет повторно загружено на существующий P-EBT 2.0 в декабре 2021 года. Школьники, которые имели право на бесплатное или льготное школьное питание в школе, участвующей в федеральных программах питания, в конце 2020–2021 учебного года, будут иметь право на получение летних пособий P-EBT. Калифорния также разрешила семьям подать заявку на бесплатное питание или питание по сниженной цене, чтобы получить право на участие в программе P-EBT в течение лета. Маленькие дети, получающие продовольственные льготы CalFresh, также будут получать летние льготы P-EBT.

Справка P-EBT

Семьи, которые уже получили карту P-EBT и нуждаются в помощи с установкой PIN-кода, нуждаются в замене карты или не получили свою карту по почте, как ожидалось, могут обратиться в службу поддержки P-EBT по телефону (877) 328. -9677 (пн-с, с 6:00 до 20:00) за помощью.

Семьи, которые не получили карточку P-EBT, но у которых есть вопросы относительно их права на получение P-EBT, также могут обратиться в службу поддержки P-EBT по телефону (877) 328-9677 (с понедельника по пятницу, с 6:00 до 20:00).

История программы

До P-EBT 2.0 существовали P-EBT 1.0 и расширение P-EBT.

П-ЕВТ 1.0

Пособия P-EBT 1.0 были предоставлены детям, которые имели право на бесплатное питание или питание по сниженной цене в течение 2019–2020 учебного года в школе, участвующей в федеральной программе школьных завтраков или национальной программе школьных обедов. Пособия P-EBT 1.0 теперь выдаются всем детям, имеющим на это право.

Расширение P-EBT

Калифорния также получила разрешение на предоставление дополнительных продуктовых льгот P-EBT в августе и сентябре 2020 года. Это называется «Продление P-EBT». Дети имели право на дополнительные льготы P-EBT, если они:

  • Ранее получавшие пособие P-EBT на 2019-20 учебный год;
  • Посещали школу в Калифорнии, участвующую в федеральных программах школьных завтраков и национальных школьных обедов на 2020–21 учебный год; и
  • Предполагается, что
  • будут посещать школу виртуально или в рамках гибридной модели виртуального и очного обучения в 2020-21 учебном году.

В рамках продления P-EBT каждый ребенок, имеющий право на участие, получил новую карту P-EBT с льготами P-EBT на август и сентябрь 2020 года. Эти новые карты P-EBT были отправлены семьям по почте непосредственно с конца октября до конца декабря. Соответствующим критериям семьям не нужно было подавать заявление на получение дополнительных пособий P-EBT.

Семьи, получившие пособие P-EBT Extension, получат небольшую надбавку за август и сентябрь 2020 года наравне с детьми, недавно получившими право на участие в программе P-EBT 2.0. Семьи, которые не получали дополнительных пособий P-EBT, но недавно были признаны имеющими право на получение P-EBT 2.0, будут получать пособия в августе и сентябре 2020 года вместе со своими пособиями P-EBT 2.0 до конца 2020–21 учебного года. .

Самые острые блюда татарской кухни Алины Бронски

Марион Уайс

Для литературного обозрения
Том 54 «Крысиное гнездо»

А я? Этот вопрос десятилетний брат моего парня, Дж.,
, задавал примерно три дюжины раз за короткие выходные, когда мы
видели его недавно.Если мы уделяли слишком много внимания другим членам семьи, если
его мать слишком долго говорила о своих интересах, если его отец болтал о
его делах, Д. сначала пытался подтолкнуть его в разговор, а когда
, который потерпел неудачу — когда мы продолжили

Марион Уайс

For The Literary Review
Том 54 «Крысиное гнездо»

А я? Этот вопрос десятилетний брат моего парня, Дж. ,
, задавал примерно три дюжины раз за короткие выходные, когда мы
видели его недавно.Если мы уделяли слишком много внимания другим членам семьи, если
его мать слишком долго говорила о своих интересах, если его отец болтал о
его делах, Д. сначала пытался подтолкнуть его в разговор, а когда
, которая не удалась, — когда мы продолжали признавать существование других, тот факт, что
они тоже достойны нашего внимания, — он неизменно жаловался: а
я? Это потрясло меня по той же причине, что и детские комментарии: потому что это было
до безобразия честно, совершенно лишено самосознания, и что
большинство взрослых, вероятно, чувствуют чаще, чем нам хотелось бы признать.Мы просто лучше умеем
скрывать это.
Несмотря на свою немного раздражающую настойчивость, J. организовал большую часть
развлечений на выходных. Стремясь рассмешить и полностью уверенный в своих убеждениях, он
резко оценивал изнеженное ведение домашнего хозяйства своей матери, неспособность своего брата-подростка
заводить друзей, безвкусный вкус дяди в отношении женщин. Остальная часть его семьи
, возможно, стала более спокойной компанией, но J. тот, о ком я все еще думаю
недели спустя.
Такой убедительный голос, с которым, может быть, и не захочешь жить, но
не забудешь быстро, я нашла у Розы Ахметовны, антигероини, рассказывающей вторую книгу Алины Бронски «Самые острые блюда татарской кухни», которая была номинирована на престижную Немецкую книжную премию. Его рассказчик, Роза,
, чрезмерно самоуверенна, властна, даже бредит, и у нее нет юношеской незрелости
в качестве оправдания ее эгоистичного поведения. Роман сосредоточен на том, как
она мучает свою дочь Сульфию и внучку Аминат из смеси высокомерия и искренней, ошибочной любви.Что меня восхищает в книге, так это то, что
Бронски мало интересуется тем, «нравится» нам Роза или нет. Действительно, большая часть сюжета, кажется, посвящена тому, чтобы мы не могли любить ее или относиться к ней. Ее плохое поведение
выходит далеко за рамки ее слов; краткий список ее проступков включает
принуждение дочери к аборту, фактическое похищение ее внучки,
ложь о том, что ее дочь страдает психическим заболеванием, чтобы она могла получить опеку над своей внучкой
, и попытку самоубийства, чтобы помешать им двоим перемещение
прочь. Кто стал бы делать такие вещи? Роза бы, и в этом большое удовольствие от книги
: услышать, как она рационализирует свое поведение, даже если оно имеет катастрофические последствия
для нее самой и самых близких ей людей.
Поскольку она так уверена во всем, у Розы нет никакого фильтра, и
большая часть юмора проистекает из пробелов, которые читатели видят в ее понимании, но которые она совершенно не замечает. Когда незамужняя Сульфия винит в своей беременности
то, что ей снится мужчина, а не секс с ним, Роза принимает ее маловероятное объяснение
.Поступить иначе означало бы бросить вызов ее собственному восприятию
дочери: «Улицы были полны хорошеньких девушек в коротких юбках, а настоящий мужчина
никогда бы не приблизился к Сульфии, если только он не близорук или извращенец». Резкие жалобы Розы
на ее дочь незаметно подрываются событиями романа
. Хотя Роза настаивает на том, что ее дочь уродлива, Сульфии удается выйти замуж за 90 103 подходящих мужчин — трижды. Когда Роза посещает дом своей дочери со своим первым мужем,
, она не может понять счастья Сульфии: «Оказалось, что у них было две спальни,
, а не одна.Все себе. Только трое. Это не был какой-то заграничный рай. У кого здесь была огромная квартира на троих?» Она задается вопросом: «Как
Сульфии удалось посадить такого человека?» Она пытается убедить свою внучку
быть милой с немцем, проявляющим к ней неуместный сексуальный интерес, потому что
она считает, что это может улучшить состояние семьи: «Я сказала ей, что мы все должны
стиснуть зубы и быть дружелюбными с людьми. нам не особенно понравилось, потому что это
могло привести к лучшей жизни для нас.Однако для Розы все ее усилия означают просто «помощь». Она говорит: «Меня совсем не беспокоило то, что я помогала Сульфии в воспитании моего внука
и обращала внимание Сульфии на ее собственные частые ошибки. Все, чего я когда-либо хотел,
, это чтобы она стала лучше». Дело в том, что Роза имеет в виду это. Она хочет, чтобы Сульфия
и Аминат были счастливы, просто она не может представить себе возможность того, что другие могут определять свое счастье иначе, чем она. По-своему Роза
фамильярна; у кого из нас нет властного родственника или друга? (А как насчет
меня?) Или, если быть по-настоящему честными с самими собой, кто не был, по крайней мере иногда,
властным родственником или другом? Легко смеяться над тем, как Роза оправдывает свое поведение тем, что она слишком чрезмерна.Но когда я наблюдал, как она постепенно сеет хаос в
своей семье, я не мог не чувствовать, что шутка касается и меня, и всех читателей
Бронски.
Под мрачным весельем романа скрывается также сильная глубинная трагедия, основанная на определенном культурном моменте. Действие книги происходит в дни заката
Советского Союза, и условия для Розы, ее семьи и соседей становятся
все более отчаянными, вплоть до того, что Роза выкорчевывает Сульфию и Аминат, чтобы начать
новую жизнь в Германии. Мы узнаем, что нехватка денег привела Розу к тому, чтобы сделать несколько абортов до рождения Сульфии: «Я перестала считать количество невинных душ
, которые я в результате отправила обратно на небеса. Но не больше, чем кто-либо другой». Она
убеждает себя, что уборка в домах богатых немцев — благородное призвание, потому что
отчаянно нуждается в деньгах: «Мне стало немного жаль людей, у которых я убиралась.
Они были как дети — не в состоянии позаботиться о себе. Без меня
пришлось бы купаться в ванне со стоячей водой, потому что сток был забит волосами
.Таким образом, бредовые идеи Розы приобретают большую остроту как механизм выживания,
а не просто недостаток характера. Ее нежелание видеть что-либо, кроме того, что она хочет видеть
, позволяет ей приспособиться к советской системе, которую она использует в интересах своей семьи,
к разрушающейся экономике, в которой старые правила больше не применяются, к новой стране
и культуре, в которой она строит новую жизнь.
Итак, да, Роза может быть возмутительной, но Бронски не позволяет нам отвергать ее как
просто неприятную, манипулирующую мать.Она также выжила, в значительной степени из-за бреда
, самым большим из которых может быть то, что она может избежать боли: «Я пытался
научить [Сульфию], что никто не должен видеть, когда ты напугана. Что
никто не сможет сказать, когда вы не уверены. Что тебе не следует показывать это
, когда ты кого-то любишь. И что вы улыбались с особой нежностью тому, кого ненавидели. Однако ее инстинкт самосохранения дорого обходится ей (оповещение, спойлер
): в конце романа она потеряла Сульфию до смерти и Аминат до отчуждения,
хотя Бронски дает ей временное счастье через новый роман с англичанином
.В финальном, вполне абсурдном повороте сюжета Аминат становится победителем немецкого телешоу, похожего на «Американский идол», и Роза может видеть Аминат
только по телевизору, уже не внучку, которую она знает, а вместо этого сконструированную личность
, с вечно- более диковинные «истории» о ее жизни заполняют таблоиды. Это идеальный конец, смешной, но в то же время грустный. В конце концов, хотя я, может быть, и не испытываю
симпатии к Розе, я что-то чувствую. Она портит свою жизнь, выживает, находит способ двигаться вперед.А кто из нас этого не делал? Нам всем нужны наши выдумки о
, как говорит Бронски, особенно те, в которые мы верим о самих себе.

Еще больше интересного чтения
Подпишитесь на The Literary Review

Школьное питание

Школьное питание

Учащимся, посещающим школу лично, ежедневно предлагается бесплатный завтрак и обед в школе. Пожалуйста, свяжитесь со своей школой для получения дополнительной информации о времени и месте приема пищи.

Утвержденное питание на вынос 

Питание на вынос будет доступно для учащихся DOE, проживающих в утвержденных медицинских учреждениях или находящихся на карантине.Член семьи, не находящийся на карантине, сможет забрать еду в своей школе. Подробности уточняйте у администрации школы. Вы также можете посетить веб-сайт Управления людских ресурсов Нью-Йорка, чтобы узнать о других местах.

Служба горячего питания для школ

Школа может запросить горячее питание для всех учащихся, посещающих занятия лично в учебные дни. Директора могут поговорить с менеджером службы школьного питания о том, как запросить обслуживание. Перед началом должны быть установлены правила социального дистанцирования и места, где можно поесть.Родители/опекуны могут обратиться к администрации школы за дополнительной информацией.

Финансирование школы поддержки

Вам не нужно подавать заявление на питание вашего ребенка. Тем не менее, мы просим семьи заполнить Форму запроса о семейном доходе, которая помогает школам получать деньги на свои программы. Ваша школа отправит копию этой формы домой с вашим ребенком, или вы можете получить ее в главном офисе вашей школы.

Загрузите приложение School Food

Просматривайте меню, отправляйте отзывы и даже используйте «FastPass», чтобы пропустить очередь.Приложение доступно для Android и iOS.

Ищете работу в сфере общественного питания?

OFNS ищет целеустремленных, ориентированных на обслуживание сотрудников. Руководители школьного питания и кухонный персонал будут работать круглый год на школьных кухнях в наших 5 районах.

Мы предлагаем: рабочую неделю с понедельника по пятницу, полные льготы, медицинскую страховку и страховое покрытие по рецепту, стоматологию, зрение, больничные, оплачиваемый отпуск и пенсионный план(ы).

Посетите нашу страницу вакансий вверху, чтобы узнать больше обо всех текущих вакансиях.

Свяжитесь с нами

Для получения дополнительной информации о наших меню, информации о питании, программах, вопросах или комментариях, напишите нам по адресу [email protected]. При ответе укажите свое имя и адрес электронной почты.

Крупные продовольственные магазины — Продовольственный банк Юты

Крен еды Юты получает пожертвования от сотен приводов еды и фонда в течении года. Однако есть четыре крупных ежегодных акции по всему штату, которые помогают поддерживать полки на складе. Если у вас есть какие-либо вопросы о том, как принять участие в акциях продовольствия, свяжитесь с нашим координатором кампании продовольствия по телефону (801) 887-1266 или [email protected].


Фид Юта
Март

В марте, multi — конгрегации основанные верой, организации и резиденты повсеместно в Юта будут сотрудничать с креном еды Юты для однолетнего привода еды Юты питания в масштабе штата, в партнерстве с Ассошиэйтед продовольственными магазинами и церковью Иисуса Христа святых последнего дня. Жителей по всему штату просят собирать продукты в течение марта для доставки в различные места по всему штату или организовывать сбор средств от имени Продовольственного банка Юты для поддержки этих усилий.


Программа Stamp Out Hunger Food Drive
Подлежит уточнению

У почтальонов и голода есть одна общая черта: ни на то, ни на другое не влияет сезон. Эти двое сливаются, когда почтальоны собирают еду во время ежегодной акции Stamp Out Hunger Food Drive. Эта национальная акция продовольствия спонсируется Национальной ассоциацией почтовых перевозчиков и других партнеров сообщества и является одной из крупнейших однодневных акций продовольствия как на местном, так и на национальном уровне.
Крен еды Юты просит общественность помочь путем класть мешок non-тленной еды около их почтового ящика для приемистости их местным почтальоном к 9 AM на утре привода еды для приемистости их местными почтальонами. Donated еда будет распределена к крену еды Юты, регионарным кренам еды, и местным кладовкам еды повсеместно в положение.


Summer Business Food & Fund Drive
1 июня – 31 августа

Лето – пора отпусков, отдыха у бассейна и ощущения большей беззаботности, чем в остальное время года. Но для многих людей и семей это время года является самым трудным. Поскольку многие дети не посещают школу и не имеют доступа к программам школьных обедов и завтраков, все больше семей обращаются за продуктами в экстренных случаях, чтобы увеличить свой бюджет.К сожалению, в эти месяцы пожертвования на еду традиционно уменьшаются.

Ежегодная акция Summer Business Food & Fund Drive поощряет предприятия и общественные группы всех форм и размеров организовывать собственные мероприятия по продовольствию и финансированию в это критическое время нужды. Food Drive можно проводить традиционно с бочкой для сбора или онлайн с помощью нашего Virtual Food Drive.


Холи день Fo od & Fund Drive
15 октября – 15 января

Ежегодная программа Holiday Food & Fund Drive

Продовольственного банка штата Юта помогает снабдить полки Продовольственного банка штата Юта и кладовых продовольственной помощи по всему штату в праздничные и весенние месяцы. В среднем более 500 общественных групп и предприятий по всему штату регистрируют продукты питания и фонды в это напряженное время. Есть так много мест, где можно пожертвовать в течение праздников, и так много способов принять участие, что трудно не увлечься этим сезоном щедрости!

Глоссарий итальянских кулинарных терминов

Чтобы по-настоящему понять итальянскую кухню, вам нужно знать ее основной словарный запас. Чтобы помочь вам ориентироваться в сообщениях в этом блоге и итальянских рецептах, которые вы можете найти где угодно, в этом глоссарии объясняются самые распространенные итальянские кулинарные термины.Чтобы узнать о наиболее распространенных ингредиентах, используемых в итальянской кухне, см. «Итальянская кладовая».

жаркое : жаркое. Может использоваться как неизменное прилагательное, как в patate arrosto , или жареный картофель, или как существительное, как в arrosto di maiale , жареная свинина. Более или менее синоним al forno (qv)

arrosto morto : Типичный метод обжаривания мяса на сковороде, сочетающий сухое и влажное приготовление. Мясо сначала обжаривают в масле или сливочном масле, затем тушат в жидкости.Однако, в отличие от запекания в горшочках, тушение достигается путем добавления небольшого количества жидкости за раз, которое повторяется по мере необходимости, чтобы мясо оставалось влажным.

all’agro : Термин, описывающий блюдо, в состав которого входит ингредиент, обычно овощ, такой как зеленая фасоль (на фото ниже), которое бланшируется, а затем заправляется оливковым маслом и свежим лимонным соком или, реже, уксус.

Fagiolini all’agro

ароми : в совокупности относится к травам и другим ароматизирующим ингредиентам, таким как чеснок или имбирь.

bollito : означает «вареный», может использоваться как прилагательное или существительное. Популярный способ приготовления мяса или овощей. Правильно приготовленное bollito misto , или смешанное вареное мясо, является одним из шедевров итальянской кулинарии.

alla brace : буквально «у углей», это означает жареные, как и в vongole alla brace жареные моллюски. Синоним более распространенного выражения alla griglia (qv)

in brodo : буквально «в бульоне», один из двух основных способов подачи пасты, особенно (но не исключительно) пасты из свежих яиц.Напротив, pasta asciutta или «сухая паста» подается с соусом. Этот термин также используется для отличия minestre от brodo (qv) (т. е. супов) или от других видов «сухих» minestre (т. е. от пасты или блюд из риса). Возможно, самым известным блюдом этого типа являются тортеллини в бродо, культовое блюдо Эмилии-Романьи.

Тортеллини в бродо

al dente : Буквально «на зуб», термин, используемый для описания момента, когда макароны должным образом приготовлены: твердые на вкус, но не известковые. См. нашу страницу «Культура итальянской кухни» для получения более подробной информации об этой скользкой концепции.

al forno : Буквально «в духовке» относится к блюду, которое (очевидно) готовится в духовке. Соответствующие английские термины могут быть запеченными, запеченными в духовке, жареными, запеченными в духовке или запеченными в духовке, в зависимости от контекста, хотя итальянцы также используют термины arrosto и gratinato , если они хотят быть более конкретными.

антипасто : Буквально «перед едой», итальянское слово, обозначающее закуску или закуску.Антипасти всегда подают к столу, непосредственно перед primo piatto (qv), а stuzzichini (qv) можно есть стоя.

bianco или in bianco : буквально «белый» или «в белом». Термины, используемые для описания версии блюда без помидоров, которое можно приготовить с помидорами или без них. Например, пицца bianca — это пицца, приготовленная только из сыра. Lasagne in bianco означает лазанью, приготовленную с соусом бешамель (и, как правило, с овощами), но не рагу .Одним из самых известных из этих «двойных блюд» является pasta alle vongole , которое можно приготовить либо с помидорами, либо с в бьянко .

battuto : Один или несколько ароматных овощей, обычно лук, сельдерей и морковь, иногда включая чеснок, петрушку или панчетту, мелко нарезанные. Баттуто обычно готовят на растительном или сливочном масле в качестве первого шага во многих блюдах, после чего его называют соффритто (q.с.)

condimento : немного «ложный друг», поскольку на самом деле это не соответствует английскому слову «приправа». Это имеет более широкое значение, относящееся ко всему, что может придать вкус другому ингредиенту, включая заправку для салата или соус для пасты. Действительно, итальянский глагол для заправки салата и соуса для пасты — condire .

contorno : Овощной гарнир, подаваемый с secondo (q.с.)

crema : Термин для супов, приготовленных из протертых овощей, таких как crema di cannellini (на фото ниже) или crema di zucc a. Это относится к кремовой текстуре, а не к сливкам, которые по-итальянски называются panna . Этот тип супа также иногда называют vellutata (см.)

.

cucina povera : Буквально «бедная кухня» (т. е. кухня бедняков). Этот термин относится к стилю итальянской кухни, подчеркивающему бережливость, скромные ингредиенты и простые методы приготовления в традициях крестьянства.Рожденные по необходимости, блюда в стиле cucina povera , по иронии судьбы, в последнее время стали довольно шикарными.

DOC : расшифровывается как denominazione di origine controllata или «контролируемое название места происхождения». Обозначение в соответствии с итальянским законодательством для защиты названий настоящих вин, сыров и других итальянских сельскохозяйственных продуктов. Он также используется в разговорной речи для описания аутентичной версии определенного блюда.

fare la scarpetta : Идиоматическое выражение, буквально означающее «сделать маленькую обувь», для того, чтобы впитывать соки или соус с кусочком хлеба.Выражение относится к форме хлеба, который, как говорят, выглядит как маленький ботинок, если его прижать пальцами к тарелке.

Суп из цветной капусты фило д’олио

un filo d’olio : буквально «масляная нить». Термин, обычно используемый для описания тонкой струйки масла, сбрызнутого сверху блюда, чтобы закончить его. Этот метод часто используется для густых бобовых супов. Также может использоваться в более общем смысле для описания добавления небольшого количества масла в блюдо или сковороду.

al forno : буквально «в духовке», это относится к любому блюду, которое запекается или жарится в духовке, включая макароны, картофель или другие овощи или рыбу, а также курицу или другое мясо.

fritto : жареный, как в pollo fritto , или жареный цыпленок. (Глагол «жарить» — это friggere.) Тарелка смешанной жареной пищи, будь то рыба, мясо и/или овощи, — очень популярное блюдо в Италии. Как говорят итальянцы, fritte sonbone anche le scarpe : даже жареные туфли вкусны…

gnocchi : произносится как «няу-ки», это итальянское слово, обозначающее клецки.Самый распространенный тип ньокки делают из картофеля, но ньокки также можно приготовить из муки, манной крупы, рикотты и шпината. Особый вид ньокки, приготовленный из хлеба, называется canederli , также известный на немецком языке как Knoedel, специальность Альто-Адидже. Ньокки по-римски готовятся из манной крупы, сваренной с молоком, нарезанной дисками и запеченной, а равиоли nudi , или «голые равиоли», приготовленные со шпинатом и рикоттой, несмотря на название, также могут считаться разновидностью ньокки.

alla griglia : наиболее распространенный способ сказать «жареный» или «барбекю». В Италии, как и везде, очень популярен способ приготовления мяса, рыбы, овощей в теплые погодные месяцы. Синонимом является alla brace (qv). Блюдо из жареной пищи, часто разных видов, известно как grigliata .

insaporire : Для обжаривания мяса, овощей или других продуктов в софрито (q.v.), чтобы они могли впитать свой ароматический вкус.Чрезвычайно распространенный прием в итальянской кулинарии.

mantecare : Для взбивания, взбивания или просто энергичного перемешивания до получения однородной кремообразной консистенции. Это завершающий этап приготовления ризотто, при котором вы добавляете тертый сыр (обычно пармезан) и/или сливочное или растительное масло в приготовленный рис, обычно не нагретый, и энергично перемешиваете, чтобы ингредиенты смешались и получилась кремовая текстура. Этот метод иногда используется в других блюдах, таких как baccalà mantecato .Соответствующее существительное — mantecatura .

minestra : наиболее близкое в итальянском языке к общему слову, означающему «суп», хотя minestra обычно имеет скорее содержательный, чем бульонный вкус, и его также можно использовать для приготовления «сухих» супов (т. е. макаронные изделия), по сути, как синоним primo piatto (qv). Чтобы избежать путаницы, для описания настоящих супов можно использовать термин minestra в brodo . Другие термины для супа включают crema (q.v.) и в brodo (qv) Супы часто имеют свои собственные уникальные названия, например, la jota , суп из квашеной капусты из Триеста, и la ribollita , тосканский минестроне.

Минестроне

минестроне : Буквально «большая минестра» или просто «большой суп». Этот известный термин относится к категории смешанных овощных супов, как правило, очень густых и сытных. Есть много видов минестроне со всей Италии; см. наш пост о минестроне для получения полной информации.

одори : Буквально означает «ароматы». Собирательное название трав и овощей, входящих в состав battuto , например. лук, морковь, сельдерей, чеснок и петрушка. На итальянских рынках вы часто получаете odori бесплатно при совершении обычных покупок — по крайней мере, когда вы становитесь cliente fisso или постоянным покупателем.

в паделла : Или, точнее, рипассати в паделла, термин, который относится к обжариванию зеленых листовых овощей, таких как шпинат, мангольд, эскарол или цикорий, просто в чесноке и масле, иногда с небольшим количеством перца пеперончино (кв.в). Перед обжариванием овощ обычно проваривают или вялят. Этот термин также может применяться к другим овощам, таким как артишоки и картофель, которые готовятся таким же образом. Очень похоже на технику trifoliati (qv).

Макаронные изделия all’uovo, в процессе приготовления

pasta all’uovo : Термин для пасты из свежих яиц, обычно изготавливаемой из теста из мягкой муки, известной в Италии как «ОО», и цельных яиц. Наиболее распространенные виды пасты all’uovo включают феттучини, тальятелле и паппарделле.Большинство паст с начинкой, в том числе каннеллони, равиоли, каппеллетти и тортеллини, также являются яичными. Яичные макароны часто готовят свежими дома, и в этом случае они также известны как pasta fatta in casa (макароны домашнего приготовления) или pasta fatta a mano (макароны ручной работы) или pasta fresca (qv)

pasta asciutta : Буквально «сухая паста», на самом деле это макароны, заправленные соусом. Он «сухой» по сравнению с другим основным способом приготовления блюда из макарон, в brodo (q.с.)

pasta fresca : Свежеприготовленные макаронные изделия, чаще всего pasta all’uovo (q. v.), особенно в центральной и северной Италии. Но на юге Италии есть много видов свежей пасты, полностью приготовленной из манной муки и воды, например ореккьетте и кавателли. Также известен как pasta fatta in casa (макаронные изделия домашнего приготовления) или pasta fatta a mano (макаронные изделия ручной работы).

pasta secca : Также буквально «сухая паста».Общий термин для макаронных изделий фабричного производства, изготовленных из твердой (твердой) пшеницы и воды, которые вы найдете в магазинах. Существует почти бесконечное разнообразие пасты secche , среди которых спагетти, лингвини, букатини, пенне, ригатони, зити и фарфалле. Используется в отличие от термина pasta fresca или свежеприготовленной пасты.

пеперончино : Маленький сушеный острый красный перец, часто используемый в центральной и южной итальянской кухне. Найдены заменители сушеного мексиканского острого перца, в частности chiles de arbol . Хлопья красного перца, которые легко найти, также являются приемлемой заменой для большинства блюд, но вы должны быть осторожны, так как они быстро подгорают при жарке в масле.

primo piatto или primo : Относится к первому блюду повседневного итальянского обеда, обычно к пасте, ризотто или супу.

Оссобукко с ризотто по-милански, классический *piatto unico*

piatto unico : Блюдо, которое может служить как primo , так и secondo , т. е. блюдо из одного блюда.Часто это блюдо, сочетающее в себе углеводы и мясо, например, оссобуко с ризотто по-милански или полента с сосисками. Но это также может относиться к такому блюду, как parmigiana di melanzane (пармезан из баклажанов), которое настолько богато, что вам не нужно еще одно блюдо, чтобы завершить трапезу. В наше время, когда у работающих пар остается меньше времени на приготовление пищи, piatti unici становятся все более распространенными.

Quanto Basta или q.б. , буквально «столько, сколько достаточно», общий термин, используемый в итальянских рецептах для обозначения более или менее «по вкусу» или столько, сколько необходимо для достижения желаемого результата.

рагу : Долго кипящий томатный соус, обычно приготовленный с мясом, цельным или измельченным. Двумя наиболее известными являются рагу по-болонски , приготовленное из говяжьего фарша или смеси говяжьего и свиного фарша, известного на английском языке как соус Болоньезе, и рагу по-неаполитански , приготовленное из цельного куска говяжьей вырезки.Неаполитанская версия является предшественником итало-американского «воскресного соуса», приготовленного из сосисок, фрикаделек и, часто, из смеси других кусков говядины или свинины. Часто переводимое как «соус», это несколько неправильное название, поскольку соус, собственно говоря, готовится из сока жаркого.

rosolare : Для легкого обжаривания на растительном или сливочном масле, особенно soffrito , на слабом огне. Часто переводится на английский как «подрумянивать», но это создает неправильное впечатление, поскольку суть не в том, чтобы карамелизовать, а в том, чтобы смягчить ингредиент и усилить его вкус.Соответствующее существительное rosolatura .

secondo piatto или secondo : Обозначает второе блюдо повседневного итальянского обеда, обычно мясное или рыбное, а иногда и овощное блюдо. У вас может возникнуть соблазн назвать это «основным блюдом», но в итальянских блюдах обычно нет «основного» блюда. Первое блюдо, или primo (см.), обычно такое же сытное, как и secondo , если не больше. Оба считаются одинаково «важными» частями еды.

soffritto : battuto (qv) ароматных овощей, чаще всего лука, моркови и сельдерея, обжаренных в масле и/или сливочном масле для раскрытия их аромата и используемых в качестве вкусовой основы для бесчисленных соусов, супов и рагу.

спагеттата : Спонтанное блюдо или закуска из быстро приготовленной пасты, часто поздно вечером. Возможно, наиболее типичным блюдом для спагеттата является альо, олио и пеперончино.

spianatoia : Деревянная доска, обычно с кромкой, обхватывающей столешницу, используемая в качестве поверхности для приготовления свежей пасты.

stuzzichini : Термин для описания мелочей, которые можно перекусить на вечеринке или в качестве закуски.

Суго ди карне, мясной соус

sugo : Наиболее распространенный термин для описания томатного соуса для пасты. Ragù  (qv) – это особый вид sugo .

trifolati : Термин для описания простой техники обжаривания овощей — чаще всего грибов — в чесноке и масле с последующей приправой солью, перцем и мелко нарезанной петрушкой. Термин буквально означает «трюфельный», потому что тонко нарезанный гриб, сделанный таким образом, выглядит и имеет вкус как этот элегантный клубень. Тот же метод можно использовать для других овощей, таких как артишоки, или даже для некоторых кусков мяса, таких как почки. Та же базовая техника может быть использована и для листовых овощей, но блюда, приготовленные таким образом, обозначаются как рипассати в паделла или просто в паделла (q.с.)

в умидо : Термин для обозначения тушеного блюда, обычно в томатном соусе. Может применяться к рыбе, мясу или овощам. Зеленые бобы особенно хороши, приготовленные таким образом. Яйца, приготовленные таким образом, иногда называют uova in purgatorio или Яйца в чистилище.

на пару : на пару. Это не традиционная техника итальянской кулинарии, но она становится все более популярной в наше время.

vellutata : Суп, обычно приготовленный из протертых овощей, например vellutata di cavolfiore (Суп-крем из цветной капусты), названный так за его гладкую и бархатистую текстуру. Crema (см.) является почти синонимом.

в зимино : термин, используемый в тосканской кулинарии для обозначения блюда, в котором основной ингредиент (классически морепродукты) тушится со шпинатом или мангольдом, например, сеппи в зимино (кальмар) или баккала. в зимино (треска соленая). NB: В отличие от их английских или французских эквивалентов, блюдо под названием « alla fiorentina » не обязательно означает, что блюдо приготовлено из шпината. Это просто означает, что блюдо в стиле Флоренции.Например, Trippa alla fiorentina вообще не содержит шпината, как и знаменитый bistecca alla fiorentina (стейк по-флорентийски).

Зуппа павезе

zuppa : одно из слов, означающих «суп» на итальянском языке. Это относится к деревенским супам, которые обычно едят с хлебом либо для макания (как в неаполитанском zuppa di pesce ), либо для выкладывания на дно миски (как в ломбардском zuppa pavese или тосканском zuppa). ди порри ).А малоизвестный zuppa dei valdesi из Пьемонта — это в основном хлеб. Глагол inzuppare означает «пропитывать» в смысле пропитывания хлеба (или другого пористого твердого вещества) жидкостью для размягчения, как в знаменитом десерте zuppa inglese , приготовленном из бисквита, пропитанного настойкой из трав. Но есть zuppe , которые сделаны из бобовых или злаков, например zuppa di orzo (из ячменя). Другие итальянские термины для обозначения «супа»: minestra (q.v.), крема (см.) и минестроне (см.).

Обновлено 13.01.2017

СохранитьСохранить

Фургончики с едой на частной территории и в полосе отчуждения


Перейти к:

Изменения текста Исключения из процесса Есть ли предпосылки к процессу? Как начать процесс? Что нужно предоставить в город? Дополнительные требования к операторам фуд-траков Что запрещено и может привести к нарушению? Где я могу подать заявку? Каковы ключи к успеху? Какие сборы включены и когда я должен их оплатить? Сколько времени займет процесс?

Лицензированные моторизованные транспортные средства или передвижные продовольственные пункты

Передвижные грузовики с едой разрешены на частной территории и на дорогах общего пользования в городе Роли при условии соблюдения определенных стандартов. Для работы на частной территории необходимо правильное зонирование, соблюдение определенных стандартов застройки и выдача соответствующих разрешений.

Городской совет определил четыре района города, подходящие для ограниченного обслуживания грузовиков с едой, расположенных в пределах полосы отчуждения. Городские власти четко обозначат разрешенные парковочные места, предназначенные для работы грузовиков с едой. Эти области идентифицируются следующим образом:

  • 0–199 кварталов South State Street между New Bern Avenue и East Hargett Street;
  • 0–199 кварталов Полк-стрит между улицами Норт-Уилмингтон и Норт-Блаунт;
  • 300 квартал Саут-Харрингтон-стрит между Вест-Мартин-стрит и Вест-Дэви-стрит; и
  • 400 Вт.Северная улица между Н. Вест и Н. Харрингтон.

Применительно к частной собственности фудтрак определяется как «лицензированное моторизованное транспортное средство или мобильная единица общественного питания, которая временно хранится на частной стоянке, где продовольственные товары продаются населению». Эти грузовики с едой разрешены в нескольких районах зонирования: смешанное использование в офисах, смешанное использование в коммерческих целях, смешанное использование в центре города, смешанное использование в промышленности, тяжелая промышленность и кампус. Чтобы разместить недвижимость в одном из этих районов зонирования, недвижимость должна иметь основное назначение.Примером основного использования может быть здание с активным использованием или улучшенная автономная автостоянка. Участок с неулучшенной травой или грязью не является основным использованием.

Изменения текста

4 декабря 2012 г. городской совет Роли утвердил изменение текста правил перевозки продовольственных грузовиков на частной территории.

Изменение текста увеличивает количество разрешенных грузовиков на участке. Это изменение также позволяет грузовикам с едой перемещаться по всему району Downtown Overlay District. Изменения были предложены после шестимесячного обзора существующих правил для грузовиков с едой, в результате которого не было получено никаких жалоб или проблем с соблюдением. Ожидается, что небольшое увеличение количества грузовиков, разрешенных для движения по участкам, не повлияет на существующие рестораны или предприятия.

В соответствии с новыми правилами на участках площадью пол-акра или меньше разрешено использовать не более двух грузовиков с едой, на участках от половины акра до одного акра разрешено использование трех грузовиков с едой, а на участки больше одного акра, но меньше двух акров.

Исключения из процесса

  • Грузовики с едой могут продавать еду, припаркованные на общественной улице, если городской совет утвердил временное закрытие улицы для мероприятия, спонсируемого городом или районом, такого как уличный фестиваль/ярмарка
  • Грузовики с едой могут работать на частной территории в течение максимум 20 дней, трех отдельных мероприятий по выходным или и того, и другого каждый календарный год при использовании временного разрешения на проведение мероприятий
  • .

Есть ли предпосылки для процесса?

Продавцы продовольственных грузовиков должны получить разрешение на продовольственные грузовики для продавцов, прежде чем работать на частной территории.

Любой владелец частной собственности, который хочет разрешить передвижение грузовика с едой на своей территории, должен получить разрешение на использование грузовика с едой для владельцев собственности.

Как запустить процесс?

1. Определить местоположение грузовика с едой на ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ: грузовики с едой должны располагаться не менее чем в 100 футах от входной двери любого ресторана и обеденной зоны на открытом воздухе и не менее чем в 50 футах от любого разрешенного места для передвижных тележек с едой.Кроме того, грузовики с едой должны быть припаркованы на расстоянии не менее 15 футов от любого пожарного гидранта и на расстоянии 5 футов от любой проезжей части, тротуара, подсобного помещения или хранилища, пандуса для инвалидов, входа или выхода из здания или будки экстренного вызова. Все эти минимальные требования к расстоянию измеряются по прямой линии от ближайшей точки предполагаемого местоположения фургона с едой до ближайшей точки от буферизованного объекта или, в случае ресторана, измеряются от ближайшей точки главного входа в ресторан.

Если выдано разрешение на зонирование и ресторан впоследствии открывается в пределах 100 футов (измеряется от главного входа в ресторан) от утвержденного местоположения грузовика с едой, грузовик с едой может продолжать работать до истечения срока действия разрешения.

Ни один грузовик с едой не может использовать полосу отвода для обслуживания клиентов без получения отдельного разрешения на зонирование для грузовиков с едой в пределах полосы отчуждения. Это не распространяется на специальные мероприятия, утвержденные городом.

2.  Получите необходимые разрешения: Для использования грузовика с едой на частной территории требуются два разрешения на зонирование: разрешение на грузовик с едой для продавцов и разрешение на грузовик с едой для владельцев собственности. Дополнительное разрешение на зонирование Streetside Vending требуется, если фургон с едой обслуживает клиентов с полосы отчуждения на любом из четырех разрешенных парковочных мест, определенных городскими властями.

Поставщик :

Разрешение на грузовик с едой для продавцов. Разрешение на грузовик с едой позволяет использовать грузовик с едой на частной территории в городе. Заявка должна быть заполнена и представлена ​​вместе с копиями следующих документов:

 

Если грузовик с едой предназначен для работы в любом из четырех районов города для ограниченного обслуживания грузовиков с едой в пределах полосы отвода, требуются следующие дополнительные элементы:

  • Страховой сертификат, выданный страховой компанией, уполномоченной или имеющей право вести бизнес в штате Северная Каролина, на случай любого ущерба, причиняемого общественному проезду, и любого ущерба, за который город может понести ответственность в связи с причинением материального ущерба или телесных повреждений. от использования общего проезда.Минимальный лимит ответственности по полису составляет 1 000 000,00 долларов США. Город Роли должен быть указан в качестве дополнительного застрахованного лица, поскольку его интересы могут фигурировать во всех страховых сертификатах. Держатель сертификата должен читать следующим образом: City of Raleigh, PO Box 590, Raleigh, NC 27602.
  • Продавец должен обезопасить город, его должностных лиц, советников и сотрудников и возместить им любые убытки, ответственность, ущерб и затраты/расходы, связанные с его деятельностью, путем заключения соглашения о возмещении убытков.
    — Соглашение о возмещении ущерба может быть заключено только застрахованным лицом, указанным в страховом свидетельстве, и указанным заявителем в заявлении на получение разрешения.
    — Убедитесь, что вся информация в Соглашении о возмещении верна, иначе городской прокурор его не примет.
    — Не оставляйте первую строку пустой — в ней должно быть указано, что представляет собой вторжение, например, уличная торговля продовольственными грузовиками, места для сидения на открытом воздухе и т. д.
    — «Нижеподписавшийся» должен указывать только название предприятия, указанного с N.C. Государственный секретарь. Не сокращайте это — это должно быть указано ТОЧНО, как это записано.
    — Обязательно укажите тип бизнеса, например, Индивидуальный предприниматель, Корпорация, ООО и т. д.
    — Должны быть указаны напечатанное имя и название И должно быть подписано индивидуальным владельцем, президентом или вице-президентом корпорации, управляющий или управляющий член ООО или генеральный партнер товарищества. Сначала проверьте имя и должность этого человека на веб-сайте государственного секретаря Северной Каролины.- Убедитесь, что документ подписан и датирован свидетелем, который знает свою подпись и полномочия для заключения Соглашения, и укажите полный адрес, включая город, штат и почтовый индекс.
  • Предоставьте дескриптор активной учетной записи Twitter — он добавляется в базу данных города и требуется для доступа к приложению для планирования (необходимо для планирования вашего фургона с едой в одном из четырех назначенных мест)

Владелец собственности :

Разрешение на фургон с едой для владельцев собственности. Разрешение на зонирование содержит конкретную информацию о местонахождении фургона с едой.

Разрешение на зонирование собственности должно быть подписано владельцем собственности, заполнено и представлено вместе с планом участка. Если у владельца собственности есть собственность, достаточно большая, чтобы вместить более одного грузовика с едой, требуется предоставить только одно разрешение на зонирование с указанием местонахождения всех грузовиков с едой. На плане участка должны быть указаны границы собственности, расположение предполагаемого(ых) грузовика(ов) с едой, а также отмечены смежные виды использования на соседних участках. Продовольственные грузовики должны соответствовать определенным требованиям к расстоянию, перечисленным ниже, поэтому использование прилегающих земель является необходимостью.

После того, как эти разрешения были выданы и грузовик с едой готов к работе, важно помнить, что копия разрешения на зонирование для продавца фургона с едой, разрешение на зонирование для владельца собственности и план участка для всех участков, на которых фургон с едой, получивший разрешение владельца на торговлю, должен постоянно находиться в фургоне с едой. Каждое из этих разрешений должно продлеваться ежегодно 1 июля. Если фургон с едой будет работать на полосе отчуждения, требуется отдельное разрешение на зонирование фургона с едой.Это разрешение не будет продлено 1 июля, поскольку работа на полосе отчуждения действует только в течение шести месяцев.

3. Просмотрите краткое справочное руководство Food Truck, чтобы получить полезную информацию, касающуюся работы на частной территории.

Что мне нужно предоставить городу?

Дополнительные требования к операторам продовольственных грузовиков

1.Парковка на частной территории: Грузовики с едой не могут занимать ни одну стоянку для основного использования, пока основное использование открыто для публики. Грузовики с едой и основное использование могут пользоваться общими парковочными местами, если они работают в разные часы. Парковочные места, которые являются переполненными или дополнительными в соответствии с положениями Кодекса зонирования, могут использоваться для парковки грузовиков с едой; тем не менее, парковочные места, сданные в аренду другому предприятию или соседнему использованию, не могут использоваться, если фургон с едой не работает в разные часы работы.Продовольственные грузовики не могут парковаться на доступных для инвалидов парковочных местах, а также не могут парковаться в проходах или вести проходы. Утвержденное место для парковки грузовиков, как указано в разрешении на зонирование, должно быть физически отмечено. Место для парковки грузовиков с едой можно пометить краской, скотчем или любым другим легко узнаваемым материалом. Фургончики с едой нельзя парковать в разрешенном месте в нерабочее время. (графика парковочного места с отмеченными точками)

2. Парковка на общественной полосе отвода: Фургон можно парковать только на разрешенном парковочном месте в определенных местах. Все грузовики с едой должны быть расположены таким образом, чтобы на тротуарах, пешеходных дорожках и в других местах, предназначенных в первую очередь для пешеходов, оставалось не менее пяти футов свободного пространства для пешеходов. Если какой-либо применимый закон, в том числе положения Закона об американцах с ограниченными возможностями (ADA), требует большего расстояния, применяется большее расстояние. Фургон с едой не должен располагаться в пределах 100 футов от главного входа любого ресторана, любого места для сидения на открытом воздухе или любого фиксированного или разрешенного городом предприятия по перевозке ручных тележек конкурирующего характера.Если впоследствии ресторан окажется в пределах минимального расстояния, грузовик с едой может работать до истечения срока действия разрешения на грузовик с едой. Фудтраки нельзя парковать в местах, которые запрещают или ограничивают доступ к частной собственности. Минимальное расстояние в пять футов требуется от любой проезжей части, измеренное от перрона проезжей части. Грузовик с едой должен располагаться на расстоянии не менее пяти футов от любого служебного ящика, служебного хранилища, пандуса для инвалидов или будки экстренного вызова. Фургон с едой должен находиться на расстоянии не менее пятнадцати футов от пожарного гидранта.Оператор грузовика с едой должен утилизировать все отходы, связанные с работой грузовика с едой. Использовать для этой цели городские розетки нельзя. Запрещается выливать жидкие отходы или жир в яму для деревьев, ливневую канализацию, желоб, тротуар или любое другое общественное место. Слив жира в канализационную систему города невозможен. Оператор грузовика с едой должен предоставить своим клиентам дезинфицирующее средство для рук. В настоящее время бронирование осуществляется в порядке очереди через приложение Raleigh StreetFoodFinder.Продавец грузовиков с едой может занимать только одно из четырех мест в день. Продавец грузовиков с едой не должен бронировать субботу и воскресенье подряд, чтобы предложить клиентам разнообразную кухню. Из уважения к своим клиентам, если поставщик грузовиков с едой должен отменить заказ, он должен найти разрешенную замену поставщику грузовиков с едой до отмены.

3. Часы работы на частной территории: Фуражки могут работать с 6 до 3 часов ночи, если только фургон с едой не находится в пределах 150 футов от жилого дома на одну или две семьи.При нахождении в пределах 150 футов от этого жилого дома часы работы должны быть между 7:00 и 22:00. Это измерение берется от линии собственности жилого дома по прямой линии до ближайшей точки утвержденного местоположения грузовика с едой.

4. Часы работы на дорогах общего пользования: Продовольственный грузовик может работать в пределах разрешенного парковочного места каждый день недели с 10:00 до 15:00. Каждый месяц во время фестиваля «Первая пятница» грузовик с едой может работать с 16:00.м. до 20:00 Грузовик с едой не может работать или парковаться на разрешенном парковочном месте до 10:00 и должен прекратить работу и покинуть разрешенное парковочное место до 15:00, за исключением Фестиваля первой пятницы. Из уважения к клиентам, пожалуйста, планируйте подавать еду с 11:00 до 14:00.

Что запрещено и может привести к нарушению?

Запреты на частную собственность: В грузовиках с едой нельзя использовать аудиоусиление или отдельно стоящие вывески.Все оборудование, связанное с грузовиком с едой, должно быть расположено в пределах 3 футов от грузовика с едой. Оператор грузовика с едой несет ответственность за утилизацию всего мусора, связанного с работой грузовика с едой. Городские мусорные баки нельзя использовать для выбрасывания мусора или отходов. Все зоны в пределах 5 футов от фургона с едой должны содержаться в чистоте. Запрещается сбрасывать жир и жидкие отходы в ямы деревьев, ливневые стоки, канализационную систему или на улицы общего пользования. Все грузовики с едой подпадают под действие общегородского постановления о шуме (разд.12-5007(с). Раздел 12-5008). Звукопоглощающие устройства могут использоваться для сдерживания или отражения шума от внешних генераторов.

Нарушение Постановления: Если будет установлено, что оператор грузовика с едой или владелец собственности нарушает Постановление о зонировании, будет наложен штраф. За первое нарушение будет наложен штраф в размере 100 долларов США и административный сбор в размере 100 долларов США. Любые дополнительные нарушения приведут к штрафу в размере 500 долларов США в день.

Запреты на проезд в общественных местах: Водитель грузовика с едой не должен использовать столы, стулья, отдельно стоящие вывески или аудиоусилители вместе с грузовиком с едой.Все оборудование должно находиться внутри или на грузовике с едой.

Нарушение Постановления об уличной торговле на дорогах общего пользования: Если будет установлено, что оператор грузовика с едой нарушил правила уличной торговли с помощью грузовиков с едой, будет наложен штраф. За первое нарушение будет наложен штраф в размере 100 долларов США и административный сбор в размере 100 долларов США. Второе нарушение в любой двенадцатимесячный период приведет к штрафу в размере 500 долларов США. Треть в течение любого двенадцатимесячного периода приведет к аннулированию разрешения.

Куда я могу подать заявку?

Город Raleigh
Отдел : Планирование и разработка
Отдел : Zoning Enorty : Zoning Address : один обмен Plaza, Suite 300, Raleigh, NC 27601
Телефон #: 919-278-6209
часов : с понедельника по пятницу, с 8:30 до 16:30.

Каковы ключи к успеху?

  • Полный пакет документов, включающий необходимую документацию
  • Предоставить копии необходимой документации (услуга копирования недоступна)

Какие сборы предусмотрены и когда я должен их оплатить?

  • Разрешение на грузовик с едой для продавцов, работающих на частной территории. Текущие сборы см. в Таблице сборов за разработку.
  • Разрешение на продовольственный грузовик для владельца недвижимости. Текущие сборы см. в Таблице сборов за разработку.
  • Уличная торговля — Разрешение на продовольственные грузовики для продавцов. Текущие сборы см. в Таблице сборов за разработку.
  • Плата за разрешение уплачивается после утверждения разрешения, во время его выдачи.

Сколько времени займет процесс?

  • Разрешение на продовольственный грузовик для продавцов занимает примерно два (2) рабочих дня
  • Разрешение на продовольственный грузовик для владельцев собственности занимает примерно три (3) рабочих дня
  • Уличная торговля — разрешение на продовольственный грузовик для продавцов занимает примерно два (2) рабочих дня

Документы и публикации

26 лучших ресторанов Цинциннати

Королевский город Запада был в разгаре гастрономического бума, когда разразилась пандемия коронавируса. Хотя COVID-19 остается с нами, уже есть признаки того, что ресторанная сцена возобновляет свою восходящую траекторию. Надежда видна в устойчивых, стойких предприятиях города: кухнях в европейском стиле с глубокими немецкими корнями и магазинах, где спагетти кладут фирменный перец Цинциннати с корицей, а затем присыпают тертым чеддером. Но эту обновленную энергию также можно увидеть в корейском магазине, где подают пибимпап, в яхт-клубе, не имеющем выхода к морю, где продаются куриные крылышки, и на перекрестке в Зарейне, где вы можете найти арепас и качапу, свежий гавайский поке и первоклассные американские копчености. мясо подается au jus.Соединить все это воедино помогает городской трамвай, который соединяет столовые в районе Бэнкс и за Рейном.

Рестораны города оказались устойчивыми даже во время самой тяжелой пандемии, и некоторые инновации, разработанные, чтобы пережить этот период, стали постоянными основными продуктами отрасли. Высококлассные стейк-хаусы больше не насмехаются над тем, что их блюда едят за пределами ресторана; шеф-повара, известные своими паштетами, теперь предлагают домашнюю лазанью; переулки и целые улицы превратились в уличные «улицы» с пропановыми обогревателями и ямами для костра; а бары могут легально продавать коктейли на вынос во время еды.

Бум также вытеснил новые продукты питания. Раньше большая часть кулинарных инноваций происходила в городском бассейне Цинциннати, но теперь повара и рестораторы обращаются к пригородам в поисках вторых или третьих мест для своих популярных концепций. Вам не нужно ехать в один центральный район, чтобы хорошо поесть в Цинциннати; В районах по всему городу появилось множество ярких закусочных, от непальской кухни и путина в вычурном районе Нортсайд до карнитас и карне асада в Колледж-Хилл.

Примечание. Включение ресторанов, предлагающих обслуживание в ресторане, не должно восприниматься как одобрение ужина внутри. Исследования показывают более низкий риск заражения COVID-19 на открытом воздухе, но уровень риска зависит от социального дистанцирования и других правил безопасности. Свяжитесь с каждым рестораном для получения актуальной информации о ресторанных предложениях. Для получения обновленной информации о случаях коронавируса в вашем районе, пожалуйста, посетите City of Cincinnati .