Рецепты шеф-поваров 

Бардак турецкий стакан – Стакан для чая Pasabahce Tea glasses Артикул: TR-33-K-008665 — «Классический турецкий стакан для чая или бардак (bardak).»

Про чай в бардаке!Да-да!Именно в бардаке,ведь «бардак»-«стакан» по-турецки 🙂


Вот он,тот самый бардак! 🙂 Не желаете ли стакан чаю ? :))))
Вот давече сидела думала,что чай у нас закончился дома черный.Потом вдруг вспомнились габориты наших стандартных коробочек и,параллельно с этим воспоминанием,вспомнилось,как мы заваривали чай в Турции!Мы в заварник насыпали не меньше вот нашей магазинной пачечки рассыпчатого чая.Вот так представте взять и за раз так целую эту пачку в заварник бубух)))) нет,не преувеличиваю я))) 
Ну,хоть кофе я ,за неимением практики,и не научилась варить турецкий,зато чай делала много-много раз.
Заваривают чай вот в таких вот чайничках,сверху большой такой чайничек-заварник и снизу еще один.

Как заваривают:
сначала сыпем в верхний заварки,ну,что б третья часть была заваркой заполнена(не знаю,может это у нас в семье тааак много сыпали,реально много!ведь предствить себе,ну например, турецкую студенку,которая будет так чай вот расходовать,то ж никакой стипендии не хватит,учитывая то,что турки чай пьют очень много!).Короче насыпали заварки,воду туда не льем.Воду нужно налить в нижний чайничек.Потом один на один поставить,и на плиту.Когда вода в нижнем закипит,переливаем из него воду в верхний до самого верха,а в нижний доливаем сколько нужно.Так он кипит там так.Потом открыть крышку с заваркой,когда заварка опадет в низ-чай готов(так меня учили проверять готовность заварки).
Иногдаааа,когда нужно было быстренько чайку сварганить,ставили воду закипать в электрический чайник,насыпали в верхний заварку и заливали закипевшей водой,потом в нижний наливали холодную воду и ставили на плиту уже все вместе.
Потом,когда чай готов,обычно плиту не выключают,а ставят на самый маленький огонь,что бы чанийк был постоянно горячим.Зачем так?Затем что турки как засядут пить чай,то это надолго,на час или два!Только и подливают чай в свои стаканчики.Потом начинают щелкать семки и,опять же,подливать себе чай,и бла бла бла-разговорчики 🙂  Я не люблю холодный чай,поэтому очень даже приветствую такую систему нагрева-он таким образом всегда горячий.Если вдруг я не хочу,чтобы мне еще чай наливали,то я кладу поверх стаканчика ложечку(ложки там тоже подстать стаканчикам-маленькие),потому что чай там подливают постоянно,не успел оглянуться,а уже стакан опять наполнен)) Ну….. из всего вышенаписанного можно сделать вывод,что чай в Турции покупают килограммами,а не маленькими пачечками,как у нас.У моей свекрови стоит бадья такая,такое ведерко с крышкой,на литров 10,с чаем-ну,семья-то большая.Чай у турков местный(в Турции чай выращивают в городе Риза).
Так мы заваривали чай,когда нас было много(10-20 человек.. ну даже 8),а когда поменьше,то брали чайничек поменьше и опять-таки верхний чайник заполнялся на одну треть примерно.
В Турции всегда пьют чай из таких вот стаканов,под ним почти всегда есть блюдечко,я думаю оно нужно,чтобы горячий стакан без ручки можно было хоть как-то держать.Хотя уже стали делать и стаканы с ручками.
В Турции чай пьт везде!Даже в магазинах туристических раенов предлагают чай!Для меня,когда я впервые туда приехала,это быо очень удивительно!Помимо чая предлагали воду еще.Я сначала отказывалась,думаю,че я буду у чужих людей,тем более мужчин,что то брать.И еще думала,чего это они мне чай предлагают,просто говорила спасибо и уходила))) Ну,я просто думала,что мол ща начнут клеиться то да се.Только потом поняла,что это просто традиция!А вообще сидеть в лавке с чужим мужчиной и чай пить-не есть гут.Эта традиция скорее хороша для мужчин,которые туда заходят за товаром.Посидят,поговорят,поторгуются за чашечкой чая,то есть за стаканчиком:).Но,когда мне очень хотелось пить,и мне предложили воду,я уж не смогла отказаться.Мне принесли целую бутылку воды к моей радости,я ее взяла и ушла 🙂 и впредь от воды не отказывалась 🙂 Вот в каком таком магазине на наших русских просторах за просто так предложат воду или чай?
Так же мне очень нравилось,когда я ходила на курсы турецкого,что на наших уроках преподаватели всегда приносили чай и печеньки 🙂 была такая уютная домашняя атмосфера!Всегда эти уроки проходили как отдых и не хотелось уходить!
Еще  интересно,что турки искренне верят в то,что самовар-это ИХ  изобретение!!!Я даже и не знала как их в этом переубедить..но потом посмотрела на слово «самовар»-оно же чисто русское!»сам» и «варить»)) .. попыталась я им это объяснить,но врядли они хотели понять и поверить 🙂 Зато они его осовременили!Конечно,есть и старые самовары,где кстати(это я впервые в Турции увидела) там у них внутрь самовара уголь закладывается,в самом самоваре вода,а сверху заварничек.Ну понятно да.. но вот уголь под низом самовара видела впервые.
Вот так выглядит современный самовар.Красиво правда?

посмотреть на другие турецкие самовары можно набрав в гугле semaver  

dersaadet.livejournal.com

Бардак в Турции…или сказ о напитках и еде)

12/08/12   11:21 || Категория: Еда

Бардак на турецком языке значит стакан) Для чая он такой изящный, с талией:

Кто-то говорит что похож на наш горчичник) Вот еще фото бардака:

Чтобы заказать в кафе стаканчик чая нужно сказать: Bir bardak çay (бир бардак чай). Слово чай, я полагаю, мы позаимствовали у них)

Что интересно, в разных заведениях вкус чая очень похож. Это как в Италии с эспрессо, тут с чаем все стабильно. Чай пьют весь день повсюду. Он тонизирует, помогает в жару. Часто в обеденное время в кафе можно встретить местных играющих в нарды, и неспешно потягивающих чай.

Алкоголь тут не популярен. Во многих аутентичных ресторанах в меню нет алкоголя. Более того в некоторых супермаркетах также нельзя купить даже пиво (например сеть супермаркетов SOK). Видимо исламская религия накладывает отпечаток.

Разумеется во всех туристических местах пиво купить не проблема. Здесь монополию держит пиво Efes. Другие маки практически не встречаются.

Турция страна южная и поэтому мне было интересно попробовать местное вино. Вот вино ANGORA похоже на чилийские вина, с объемным букетом. Довольно терпкое.

Некоторые цены на алкоголь:

Теперь о еде. По совету отельного гида пошел в ресторан турецкой кухни çorbaci (Чорбачи), что находится в районе Коньяалты, Анталия.

Вот меню

Ходил сюда пару раз и пробовал супы, кебаб и рагу из баранины (kuzu guvec). Кухня без изысков, все просто и довольно вкусно.

Что приятно удивило, так это гостеприимство. Как только ты сел за столик, приносят холодную воду. А перед подачей какого-либо блюда подают 4 мисочки: с лимоном, с йогуртом с зеленью и со специями, с маринованным жгучим зеленым перчиком и аджикой. А, еще и свежие, горячие лепешки хлеба. Все это бесплатно.

После того как я поел в «чорбачи» второй раз, принесли еще и бардак чая в подарок от заведения. Приятно.

А это стакан с водой в другом кафе. Отдираешь пленку сверху и пьешь. Впервые вижу такую упаковку для воды:

Более удивило насколько здесь вкусные сладости. Пробовал медовую пахлову и пирожные. Класс!

Много местных вместо национальной кухни предпочитают рестораны быстрого питания. В макдональдсе длинные очереди и не дешевые цены:

В Анталии очень много точек с шаурмой или донерами. Мясо жарится прямо на огне, а не на электрических печках как у нас.

Еще одна рекомендация хорошего ресторана в районе Коньяалты, Анталия. Это Han Mangal

НЕ рекомендую рыбный ресторан Lara balik evi:

По причине того что внутри воняет рыбой, сверхвысокие цены (стакан воды за 3 лиры включат в счет), и очень медленное обслуживание

Какая же турецкая кухня без кебаба) Подают его примерно так (вторая тарелка справа с зеленью это тоже к нему)):

dolzhenkov.ru

Бардак, русский, сорок — Ольга Северская — Говорим по-русски. Радио-альманах — Эхо Москвы, 25.11.2012

М. — Путешествовать полезно уже хотя бы потому, что это может привести к любопытным языковым открытиям. Вот, допустим, просишь ты у официанта воды, просто воды — а в ответ слышишь слово, которого никак не ожидала…

О. — О неожиданной судьбе известного слова «бардак», о числительном «сорок», а также о самом загадочном слове русского языка, прилагательном «русский» — прямо сейчас.

(МУЗЫКА)

М. — Так оно и было: в Турции я попросила у официанта воды. Он в ответ достает большую бутылку. Я качаю головой — нет, столько мне не надо. «А, — он понимающе кивнул головой, — бардак!». И достал стакан.

О. — Так ты узнала, что «бардак» по-турецки значит «стакан».

М. — Именно. Более того, потом я это слово увидела: оно было написано латиницей на маленькой картонной подставке для стаканов и пивных кружек. Так и пишут — «bardak». Это уже потом я выяснила, что слово «бардак» проделало интересный путь, чтобы попасть в русский язык. Проследить его весь мы вряд ли сможем, но некоторые моменты обозначим.

О. — Ну, прежде всего, словом «бардак» в русском языке обозначали глиняный горшок с широким отверстием (это слово было в ходу в донских говорах). В этом значении слово недалеко ушло от своего турецкого прообраза, потому что по-турецки «bardak» — не только «стакан», но и «горшок».

М. — Но современный-то российский житель, произнося «бардак», имеет в виду совсем другое! «Что за бардак вы тут устроили?» — когда кто-то кричит так кому-то, это может означать либо беспорядок, причем не простой беспорядок, а довольно серьезный, либо — и это второе жаргонное значение «бардака» — попойку, пьянку.

О. — Во всяком случае, Большой словарь русского жаргона выделяет именно эти два значения (слово «бардак», естественно, здесь звучит крайне неодобрительно). И мы не возьмемся объяснить, как именно турецкий стакан и кувшин («бардак») стал нашим «бардаком». А есть ведь еще и «бардачок» в автомобилях — отделение для всевозможных мелочей на передней панели! Кстати, этот самый «бардачок» куда ближе к значению «кувшин», чем «бардак», означающий беспорядок.

М. — Есть кое-какие предположения… К «бардаку» в смысле беспорядка могла быть как-то причастна «бАрда» — по Далю, это слово означало мутное, дурное питье, бурду. Настой называли «бардоватым», если он был грязным, густым и мутным. Но это, увы, только предположения. Единственное, что можно сказать наверняка: «бардак» по-турецки — это «стакан».

(МУЗЫКА)

О. — «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет»… С этими пушкинскими строками мы как будто родились. А уж сами эти слова: Русь, русский… Русский язык, русский характер, загадочная русская душа. И в голову нам не приходит, что само это слово, «русский», одно из самых загадочных слов в русском языке.

М. — Как пишет академик Виноградов в замечательной своей книге «История слов», в загадочности происхождения слова «русский» обнаруживается вся сложность доисторических судеб восточнославянского языка. Многие думают, что уж слово «русский» — это исконный славянизм! Если и оно иностранное, что же тогда русское? Думают так не только обычные люди, но и ученые. Кто-то искал следы этого имени в названиях разных народов, которые населяли до славян Южную Русь или прилегающие к ней страны.

О. — А кто-то связывал название Руси с мифическим обозначением народа «ros» у еврейского пророка Иезекииля — якобы оно было перенесено византийцами на славян. Были и гипотезы, которые выводили русское имя от финнов, литовцев, мадьяр, хазар, готов, грузин, кельтов, евреев.

М. — Одно можно сказать наверняка: слово «русский» — иностранное. У так называемых «норманистов», сообщает нам академик Виноградов, господствует теория о связи имени «Русь» с финским термином «Ruotsi», которым финны называли шведов, а может быть, и вообще жителей скандинавского побережья!

О. — Подтверждает это и Этимологический словарь Фасмера: в финском языке Ruotsi — это «Швеция», Ruotsalainen — «швед». Это финское слово возводится к древнеисландскому Rothsmenn — «гребцы, мореходы». Это обычный случай перенесения названия завоевателей на завоеванное население.

М. — Впрочем, некоторые лингвисты из этого лагеря готовы доказывать, что имя «Русь» вошло в русский язык непосредственно от скандинавов, без финской помощи. Это — главная опора мысли о варяжском происхождении русского государства. Замечу, в древнерусских говорах 10-го века почти все те, кто «отъ рода русьска пошли» имеют скандинавские имена.

О. — Вспоминайте об этом всякий раз, как вам захочется пожаловаться на засилье иностранных слов в русском языке. Впрочем, разве что со словом «сорок» нам повезет больше?

(ЗА ПИВОМ ЗА ПИВОМ…)

(МУЗЫКА)

О. — Почему мы говорим: пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят — и во всех этих словах явственно слышится «десяток» — а количественное числительно «сорок» из этого ряда выпадает? Непорядочек, однако…

М. — Действительно, непорядок. И, как всякое нарушение порядка, как всякое отклонение от привычного хода вещей, это вызывает вопросы. Сорок — что? Почему — «сорок»? Может быть, это как-то связано с птицей сорОкой, например? Или с «сорочкой» — той, которая мужская рубашка?

О. — Не знаю, обрадуем мы вас или огорчим, но с птицами слово «сОрок» не связано. Зато есть прямая связь с пушным зверем, со шкурками. Начнем с того, что из всех славянских языков слово «сорок» есть, кроме русского, в украинском и белорусском языках. В других мы его не обнаруживаем. Например, в болгарском четыре десятка чего-нибудь или кого-нибудь так и обозначают — «четыридесет». Так же поступают и в сербско-хорватском языке («четрдесет»).

М. — В русском языке это странное слово, «сорок», известно с давнего времени, хотя оно и не сразу вытеснило другое обозначение этого же числа — более понятное и логичное «четыредесяте». Как думают языковеды, по своему происхождению «сорок» связано с древнерусской мерой отсчета беличьих и собольих шкурок. Их считали «сороками»: «три сороки белъ», «шесть сороков соболей». Отсюда счет «сороками» был перенесен и на деньги.

О. — «Сорокъ» в древнерусском языке сначала представляло собою подобие тары вместимостью в четыре десятка шкурок небольшого пушного зверя. Ну, а значение единицы счета оно могло получить сначала в речи охотников.

М. — Есть с чем сравнить: в датском snes значило «длинный прут», «обструганная тонкая ветка», на которой можно поместить примерно 20 рыб, а со временем получило, сначала в речи рыболовов, значение «двадцать». Вот и наши «сорок» — из той же серии.

О. — Сейчас и подумать странно, что вместо «сорок» мы могли бы говорить «четыредесят»…

(МУЗЫКА)

М. — Много, много странностей в замечательном нашем языке. За это мы его и любим! Мы — это Ольга Северская, Марина Королёва и звукорежиссер….

О. — До встречи!

(КОНЦОВКА)

echo.msk.ru

Турецкий язык превращает любой «стакан» в «бардак» (Турция)

Когда впервые слышишь турецкую речь, кажется, это пусть и красивый, но всего лишь набор слипшихся звуков, похожих на таинственные восточные заклинания. Но при изучении быстро выясняется, что турецкий – один из самых логичных и очень точных языков, который вполне реально выучить самому.

Ученье – «скайп», а не ученье — тьма.
Еще давно девочки-гиды, общавшиеся с водителями больших туристических автобусов на турецком, сильно меня впечатляли даже своими примитивными «вперед», «направо», «стоп» и «здесь». Турецкая речь казалась чем-то абсолютно непостижимым, поэтому ты каждое утро гордился собой, правильно произнося «merhaba» («здравствуйте») и «teşekurler» («спасибо»). Странно, но даже эти два слова, сопровождаемые улыбкой, приведут турков в восторг – они любят свою страну, культуру, язык, поэтому искренне радуются, когда иностранцы пытаются выразиться на их языке. Ни злости, ни раздражения, даже если будешь долго соображать и допускать ошибки. Такая доброжелательность помогает гораздо легче адаптироваться к этой стране, если Вы решите купить недвижимость в Турции или просто приехать сюда на «овощной» отдых.

Учить язык в самой Турции проще и приятнее, хотя в России сейчас можно найти подходящие курсы турецкого языка или индивидуального репетитора. Правда, гораздо легче это по-прежнему сделать в Москве. Но как показывает практика, было бы желание, сейчас вполне реально выучить язык самостоятельно: в Интернете появляется всё больше порталов, посвященных изучению турецкого языка, где можно найти много полезных книг, советов, текстов, упражнений и много другого. Например, стоит заглянуть на хорошие порталы turkishonline.ru или turkce.ru, сделанные людьми, которые по-настоящему любят язык, который знают и продолжают совершенствовать. Современные технологии позволяют активно развиваться дистанционным школам, таким как turkishonline.net, где предлагается изучать турецкий язык вместе с репетитором по Skype, через web-камеру. Всё это очень неплохие способы изучения, однако, если Вам нужны не только знания, но также их официальное подтверждение, придётся получать официальный сертификат. Например, в той же Анталии существуют курсы турецкого языка «Томер» при Университете Анкары (iloveantalya.ru), по окончанию которых выдается такой сертификат.

Турецкий — один из крупнейший тюркских языков по числу говорящих (около 70 млн), который находится во втором десятке языков мира по распространенности, в том числе в Интернете. Он применяется в Турции, на Кипре, в Болгарии, Греции, Македонии, Румынии, Сирии, Ираке, Узбекистане, США и других странах. Турецкий близок к
азербайджанскому, туркменскому, татарскому, узбекскому, казахскому, кыргызскому языкам, так, что зная один из этих языков, можно легко выучить и остальные. До 1928 года в Турции в письменности использовался арабский алфавит, заимствованный в свое время в связи с принятием турками ислама. После основания республики, на волне многочисленных реформ был принят и латинизированный турецкий алфавит. Теперь все, кто изучает турецкий язык, могут сказать за это большое спасибо Мустафе Кемалю Ататюрку: всё-таки разбираться в арабской вязи было бы значительно труднее. Это нововведение значительно всё упростило: в подавляющем большинстве случаев написание полностью соответствует произношению. К тому же, благодаря закону сингармонизма (звуки в слове обязательно сочетаются друг с другом), отсутствию сильно выраженного ударения и полузвонкий характер звонких согласных придают турецкой речи особую плавность и мягкость. Еще одна приятная особенность турецкого языка – чёткость и лаконичность. Как правило, объем русского текста, переведенного на турецкий язык, сокращается на 20-25%….

Учить турецкий язык вроде бы и несложно – всё кажется довольно интересным, необычным. Ты с любопытством улавливаешь новые слова, прилежно читаешь учебники и выполняешь упражнения, но когда дело доходит до устной речи, приходится превращаться в молчаливую мумию. Попадая в компанию, где говорили исключительно на турецком, причем чаще всего это были люди, старше меня, я начинала чувствовать себя закрепощенной восточной женщиной, которая только сидит и молча слушает, что говорят «аксакалы». Периодически еще вовремя кивает, приговаривая «Evet!» («ивэт», «да») или «Tamam!» («хорошо»), загадочно улыбается со словами «bakacaz» («бакаджаз», «посмотрим») или «görüşüruz» («гюршуруз», «до встречи»). Вообще «поддерживать» светские беседы довольно просто: стоит вовремя кивать, а при встрече и прощании просто культурно повторять то, что говорят тебе. Зато подобные вечера – отличный стимул для изучения турецкого, потому что быть закрепощенной молчаливой мумией быстро надоедает.

Гораздо больше и веселее о турецком языке…)))

turbina.ru

Турецкая кухня – полный бардак

С утра турецкий базар пахнет скучно и уныло – пылью, текстильными красками, свежевыделанной кожей. Но ближе к полудню воздух постепенно становится все вкуснее – приближается время обеда. На решетках печется кукуруза, кебабщики нанизывают на шампуры донеры, жарят на огромных сковородах котлеты-кефте. Хорошо!

Особенности турецкой трапезы

Машалла! Да хранит Аллах! Этим возгласом в Турции можно выразить одобрение по любому поводу. Более простой возглас, без лишних претензий на мусульманство – «тамам», что-то вроде «о’кей». Если нам понравится обед, мы этим словом поблагодарим повара и официантов. Кстати, турки любят, когда русские говорят по-турецки. Вообще-то турецкий язык для нас в произношении прост, а некоторые слова и учить не надо. Например, «бардак» – стакан, «балык» – рыба, «вотка» – водка, «чердак» – приятное место под крышей, где можно побеседовать и выпить бардак вотки.

А вот слово «бурда», которое также можно услышать в ресторане, означает всего лишь «здесь». И еще путаница: «шиш-кебаб» – это бараний шашлык, а наш люля-кебаб – по-турецки «донер».

Турки чистоплотны и честны в приготовлении еды. Качество еды везде одинаковое, а цены назначаются в зависимости от местоположения, наличия стен и уровня обслуживания. Это правило и шикарных прибрежных ресторанов, и придорожного локанталара.

Но все-таки туристам лучше заказывать блюда турецкой кухни – европейские здесь готовить не умеют. И еще: никогда не обедайте там, куда привез таксист или привел гид. В таком заведении найдешь постылый шведский стол и толпу старых шумных немцев. Единственное место, где в Турции можно отравиться, – именно такие вот рестораны. Почему? Да потому, что это недоеденная еда из вашего же отеля.

Но если не просить салат «Оливье» и не соваться в помянутые недобрым словом заведения со шведским столом, можно смело заходить куда угодно, хоть в первую попавшуюся забегаловку на пять столов. Тогда навстречу выйдут официанты и тут же начнут улыбаться и по-русски расхваливать заведение. Турки безошибочно определят в вас русского, пускай вы даже вовсе не русский в смысле национальности. Турки все равно распознают русского в смысле цивилизации. Есть в нас некое таинственное отличие. Но это не одежда, конечно. И даже не манеры. Может быть, взгляд, отягощенный лишними знаниями, полученными в средней школе? Или постоянное ощущение опасности окружающего мира? Сложно сказать.

Что есть что в турецком меню

Турецкие вина ничего особенного собой не представляют. Деревенские молодые вина различаются по-простому: красное, белое и розовое (это, как правило, простая смесь красного и белого). Но пьются вина хорошо – конечно, если это не обозванный вином уксус. Пиво в Турции пьют все, но местный «Эфес» почему-то хуже, чем московский. Турецкое бренди отвратительно, пшеничная «вотка» сивушна. Сами турки искренне любят ракию – виноградную анисовую водку. Ракию не закусывают, а запивают или разбавляют водой половина на половину. Разбавленная ракия мутнеет наподобие мелового раствора, и тогда ее называют «львиное молоко». Пьешь и вспоминаешь детский кашель, микстуру, капли датского короля и заботливую маму.

Турецкие закуски обильны и разнообразны: салаты всех видов, овечий сыр, зеленая и белая фасоль, маслины двадцати сортов, фаршированные помидоры и перец, береки – пирожки из слоеного теста с сыром, зеленью или пряным мясом. Тарелки с закусками общие, еду из них перекладывать не принято, каждый объедает блюдо со своей стороны.

Типичные вторые блюда – всевозможные кефте (котлеты), кебабы и донеры. Готовятся они из баранины и реже – из говядины. Фаршированные овощи (баклажаны, перец, тыква, помидоры) называют знакомым нам кавказским словом «долма». Кстати, тупорылые автобусы, которые во множестве катаются по турецким дорогам и забираются в самые глухие деревни, называются однокоренным словом «долмуш». С турецкого переводится: «набит битком, нафарширован». Тот же корень имеет наше кавказское слово «долма» – набитые фаршем голубцы в виноградных листьях.

Супы «чорба» чаще всего чечевичные, из бараньей требухи, куриные с лапшой, из протертых помидоров, морковные и на основе кефира. Мясо с помидорами и перцем в горшочке называется «гювеч». А вот исконно турецкое ишкембе – это варево из мелкорубленой бараньей требухи. Любителям ишкембе, а таких среди турок большинство, запах блюда напоминает весеннее благоухание тюльпана. На самом деле ишкембе пахнет совсем не тюльпаном, а, скажем честно, противно пахнет. Если турист сумеет съесть чашку ишкембе с чесночным соусом, острым перцем и турецким хлебом, он может смело считать, что в большой степени стал турком.

За полдоллара можно купить початок жареной кукурузы, выпить стаканчик чая и сфотографировать приветливых потомков янычар. Простой салат, овечий сыр, лепешки из тандыра, маслины и оливки в масле, чечевичная чорба из бараньих потрохов, шиш-кебаб, шаурма, бутылка пива в обычном ресторане стоят примерно $7–8. А вот рыба в Турции дороже баранины в 2–2,5 раза. В рыбном ресторане за хороший ужин с вином или пивом выставят счет $25–30 с человека.

Но к рыбе и отношение другое, ее не едят на бегу, не перехватывают в забегаловке. Рыбу заказывают на ужин в хорошем ресторане у моря. Там шумят посетители, играют музыканты, нет лишней толкотни. Здесь не базар. Хотя зазывалы зовут к себе вполне по-базарному: «Барабульку хочешь у нас? С красным вином! Хорошо! Заходи, есть барабулька, калкан, баламут, лобстер, осьминог!» – «А катран есть?» – «У нас все есть!» И действительно, меню обширное.

Официанты услужливы, повара быстры. Всегда можно посмотреть, из чего приготовят ужин. Камбала-калкан, молодая акула-катран, маринованные суточные осьминоги, султан-ибрагим (наша черноморская султанка), куски рыбы-меч, золотой макрели, ставриды – все выставлено напоказ в холодильной витрине, все свежайшее.

Только сел – и уже несут салаты, анчоусы, сардины, хлеб. Не жди, ешь! «Чай, пожалуйста». Уже несут! По-турецки «чай» – чай, а русское «пожалуйста» и «спасибо» здесь понимают все. Официант приносит напиток в фарфоровом чайнике и пузатые стаканчики. Чай в Турции всегда турецкий. В Москве пытались его продавать лет десять назад, но чай был плохого качества, получался слишком горький и плохо настаивался.

Однако в Турции тот же самый чай пьется по-другому. Причина в погоде или в воде, или земля другая, или есть еще какое мистическое объяснение, но только чай в Турции вкусный.

После рыбы и вина опять пьем чай, много чая. Приносят мелкие кубики фисташкового лукума, миндальную косхалву, сушеные тутовые ягоды с фундуком и тертым миндалем. А еще, по сезону, мандарины, абрикосы, сливы, персики, арбузы, дыни, инжир, груши, ежевику, мушмулу. Тамам, ребята. Понравилось? Спасибо, тамам.

www.geospot.ru

Лингвистические приколы. Часть 1. Турецкая.

Турецкий язык (Türk dili, Türkçe) — государственный язык Турецкой республики а также (вместе с греческим) – Республики Кипр. Относится к юго-западной (или западно-огузской) подгруппе тюркской группы алтайской семьи языков. Общее число говорящих – около 85 миллионов человек.

Как и большинство деятелей международного туризма, я начинал работать именно в Турции. В 2007 – в Кемере, а в 2008 – в Мармарисе. Туристов в Турцию едет много, поэтому очень многие байки из тургидского фольклора связаны именно с этой страной.

  • Работала в Турции гидом одна девушка (назовём её Маша). Заходит она как-то в автобус и представляется туристам: «Добрый день, уважаемые дамы и господа! Меня зовут Маша, я ваш гид.». Ведёт она экскурсию, всё рассказала, смотрит – а водитель только полпути проехал. Медленно едет, что вообще-то туркам несвойственно… А все потому, что Маша сказала «я ваш гид», причём отчётливо сказала. А по-турецки «яваш гит» означает «медленно езжай». Вот водитель и поехал медленно! Что делать теперь Маше, турецкого-то она не знает! Ругаться бесполезно не только потому, что турки – ребята горячие, но и потому, что «дурак» — по-турецки «остановка». Назовёшь каптана (так у турок принято водителей называть, подобно тому, как у нас «шеф») дураком – он и вовсе остановится….
  • У этой же самой Маши туристы как-то спросили: «А что это за кустик растёт?». Маша не знала, как называется кустик, поэтому спросила водителя. По-турецки она уже немного говорила. Из объяснений каптана, она поняла, что кустик называется «бильмиёрум» и стала так людям говорить. Так вот: бильмиёрум – это по-турецки «не знаю!». В русском языке тоже есть похожее слово. Мы часто говорим: «ни бельмеса не понимает!». «Бельмес» — по-татарски, а по-турецки «бильмез» — как раз и означает «не знает». Поэтому, если я на какой-то вопрос не знаю ответа, я не буду выкручиваться и врать, а так прямо и скажу, что я не знаю. Особенно касательно кустиков. Ну что поделать, в школьном аттестате у меня одна тройка – как раз по биологии…. Зато я знаю турецкий язык – а это гораздо важнее.
  • Не все, не все начинающие гиды знают турецкий. А водители, в свою очередь, не все знают русский (про английский уж молчим!). А общаться как-то надо. Дорогу показывать, например. В Турции же в начале сезона многие водители не знают дороги, так как приезжают из далёких городов и сёл. Поэтому, ведёшь экскурсию или трансфер и одним глазом смотришь – туда ли едем. И тут нам на помощь приходят замечательные русские слова: «бурда» и «орда». «Бурда» по-турецки «здесь», а «орда» — «там». Так первое время и общаемся: «орда», «бурда», «дур»! «Дур» — значит стоп, вы наверное уже поняли..
  • Но кроме слов есть ещё жесты. И у турок есть свой, чисто турецкий жест, которым они выражают отрицание, «нет». Как делаем мы? Несколько раз слегка поворачиваем голову влево-вправо. У болгар, допустим, всё наоборот, этот жест означает как раз «да», а чтобы выразить «нет», они кивают головой. У турок – «да» такое же, как и у нас, то есть кивки головой. А вот чтобы сказать «нет» они производят следующие действия: приподнимают брови и цокают языком. Жест очень выразительный и заразительный. И вот представьте себе, гид-новичок спрашивает водителя-турка, знает ли тот, куда ехать. А водитель в ответ – такой жест… На самом деле – это надо видеть. У нас в ответ на вопрос «дорогу знаешь?», подобный жест скорее всего поймут как: «А то! Спрашиваешь тоже!». Мол, обижаешь, знаю,  конечно. А у турок – всё наоборот…
  • В Турцию едет много девушек и женщин. Почему – понятно: турки же красавчики. А потом, когда возвращаются домой с отдыха, какую картину застают дома, если там оставались без присмотра мужчины? Всё правильно: куча грязной посуды, разбросанные носки, и повсюду подозрительные пустые бутылки, кружки и стаканы. Так и хочется воскликнуть: «какой бардак!». И это будет звучать очень по-турецки, ибо «бардак» — значит «стакан». Поэтому, если в баре вашего отеля персонал ещё по-русски не понимает, можно сказать им «бардак шарап» — и вам нальют стакан вина. Вот откуда, оказывается, пошла фамилия Володи Шарапова… Любителям вишневого сока ещё проще. Вишня по-турецки «вишне», а для слова «сок» в данном случае используется замечательное русское слово «сую». «Вишне сую» — «вишневый сок». На самом деле слово «сую» пошло от слова «су», что значит «вода».
  • Самовар является одним из символов России. В разговорной речи это слово часто искажается и произносится, как «сумавар». И получается опять очень по-турецки. Слово «су» — «вода», мы только что прошли, а «мавэр» — по-турецки «сосуд». «Су мавэр» (ну, вообще-то «су мавэри»)- «сосуд для воды»! Совпадение? Скорее всего. Но факт, что турки – известные чаехлёбы, и у них для чая повсеместно распространена такая конструкция: большой металлический чайник для кипятка, на котором стоит металлический же чайник поменьше – для заварки. Самовар и есть самовар.
  • А ещё в 1990-е годы в России было принято не платить людям зарплату. Приходит работник за деньгами к начальнику, а начальник ему говорит: «А нет денег! Ёк!». И говорит по-турецки, «ёк» — это как раз и означает «нет в наличии, отсутствуют». Кстати, слово «начальник» в турецком языке звучит очень выразительно: «башкан». Сразу понятно, что главный. «Баш» — это голова, оттуда и наше «башка». А вот слово «башка» — означает «другой». Начальников-то бывает много, есть просто начальник – «башкан», а есть другой начальник – «башка башкан», то есть, ну совсем башковитый… И вот идёт работник к более высокопоставленному начальнику, то бишь директору, а тот его даже слушать не желает и на порог кабинета не пускает. И вот наш работник в сердцах высказывает всё, что думает про всех начальников и директоров вместе взятых. На русском, естественно. А по-турецки, между прочим, директор будет звучать «мудур» (вообще говоря, «мюдюр», но там «ю» — не совсем «ю», а ближе к «у»). Мало того, что на «дур» заканчивается, так ещё и на «муд» начинается…
  • Вот напоследок ещё совпадения:

Сарай — дворец! Однако!

Крават — галстук.

Кулак – ухо.

Язык – досада, жалость (язык мой – враг мой). Кстати, есть версия, что русское слово «язык» пошло от тюркского корня «яз» — то есть «писАть». То есть буквально означает нечто написанное.

Араба – машина. А также телега, повозка и всё, что движется на 4 колёсах.

Балык — рыба

Карпуз – арбуз, кавун – дыня, кабак – кабачок.

Туз – соль.

Табак – тарелка, а табак курительный по турецки будет «тютюн». Точь-в-точь как у Гоголя.

Кырдык — мы сломали.

Хайды – пойдём, «айда». А «айда» — значит «на Луне».

Кыз – девушка. «Кыз-кыз» — так подзывают девушек. А кошек подзывают «пс-пс»


viktor-aralov.livejournal.com

4 в Тае » Турецкий чай. Традиции чаепития в Турции

Побывав в Турции, мы не могли не попробовать настоящий турецкий чай, ведь он в Турции национальный напиток. Если турок в течение дня не выпил ни разу чая, то день можно считать прожитым зря.

Потому о турецком чае у нас остались самые большие познания после Турции.

Знаете ли вы, что:

По-турецки чай так и называется чай и в кафе вас скорей поймут, если вы закажете «чай», а не tea (чай по англ.). Самая наша любимая фраза после Турции — бир бардак чай (бир — один, бАрдак — стакан).

Турки поражаются тому, как мы обычно завариваем чай и считают это варварством. В Турции процесс этот продолжительней нашего. Для заваривания используется вот такая конструкция из двух чайников:

Вначале кладут чай в верхний чайник. Затем заливают кипятком и ставят на другой чайник с водой. Эту всю конструкцию ставят на открытый огонь (в данном случае газовая горелка) и ждут пока сготовится чай в верхнем чайничке. Когда он готов, только тогда можно пить смешивая заварку с верхнего и кипятком с нижнего. Точно также можно подогревать сразу оба чайника. Специалисты заваривают чай ещё муторнее, возятся с кипятком, холодной водой, в общем тонкостей много.

Почему именно так?  Всё дело в том, что заварка в верхнем чайнике готовится на пару и аромат чая из-за этого факта не улетучивается.

Стаканчики для чая в Турции специальные. Стекло у них тонкое — считается, что их необычная форма не позволяет чаю дольше остывать. Порции для нас казались маленькими, но в кафе, если попросите, вам без проблем нальют чай и в большие стаканы. Но учтите, что чай в Турции кажется более крепким по сравнению со среднероссийским.

В Турции места, где можно попить чай называются чайными садами. Порой это просто столики в центре оживленного рынка, где любой может присесть, отдохнуть и конечно выпить чая. Чайные сады можно встретить прям на мусульманских кладбищах — для турков это обычное дело, да и вообще почти где угодно.

А теперь немного интересных фактов, чтобы при поездке в Турции вы были лучше подготовлены к тому, что вам следует ожидать:

1. Отказываться от чая не принято — если вы отказались, значит что-то не так.

2. Второй по популярности вопрос в Турции — «Немного чаю?» Первый, конечно же: «Как дела?».

3. Если вы хотите порадовать турка, то подарите ему хороший английский чай. Они не страдают ревностью к нему, а очень любят.

4. В Турции обычно не принято пить несвежий чай — только свежезаваренный.

5. Есть поговорка — «Пиво ищите у баварца, а чай у турка»

6.  До 1923 года в Турции национальным напитком было кофе, но после падения Османской империи, кофе подорожало и турки перешли на чай. Чай поддерживал сам Ататюрк — а это самая почитаемая личность в Турции.

7. Турция самая употребляющая чай нация — на душу населения приходится 2,5 килограмма чая в год.

Вот такие дела: в общем пошли мы пить турецкий чай и даже заваренный правильно. Мы с Турции привезли эти чайники и чай, который Озгур посоветовал, как самый вкусный. Это к вопросу: что привезти из Турции на подарок:)

4vtae.ru